1
00:00:04,404 --> 00:00:07,507
ORSON: I like houses when they're empty.
ORSON: 我鍾意空嘅屋。

2
00:00:07,574 --> 00:00:09,275
I like the quiet.
我鍾意靜。

3
00:00:09,342 --> 00:00:11,311
I like the space.
我鍾意空間感。

4
00:00:11,378 --> 00:00:14,247
Sometimes I just sit there before the caravan comes
有時搬運車嚟之前，我會就咁坐喺度

5
00:00:14,314 --> 00:00:18,385
and I just breathe it all in.
慢慢呼吸晒啲空氣。

6
00:00:18,451 --> 00:00:20,754
I think spaces look better without people in them,
我覺得冇人嘅空間靚啲，

7
00:00:20,820 --> 00:00:22,489
don't you think?
你話係咪？

8
00:00:22,555 --> 00:00:24,324
KRISTEN: So that's why you killed them?
KRISTEN: 所以你殺人係因為咁？

9
00:00:25,759 --> 00:00:27,794
I mean, that's a bit simplistic, isn't it,
我意思係，咁樣講有啲簡單化，係咪？

10
00:00:27,861 --> 00:00:30,663
killing them because I like space?
因為我鍾意空間就殺人？

11
00:00:30,730 --> 00:00:33,666
Occam's razor. Simpler is truer.
奧坎剃刀。簡單即係真實。

12
00:00:33,733 --> 00:00:37,170
So help me get the timeline straight, Orson.
幫我理清時間線啦，Orson。

13
00:00:37,237 --> 00:00:40,039
Who'd you stab first? Mr. or Mrs. Gilbert?
你首先插邊個？Gilbert先生定太太？

14
00:00:42,308 --> 00:00:44,144
(phone buzzing)
（電話震動）

15
00:00:46,579 --> 00:00:47,814
Who's Lila?
Lila係邊個？

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,089
Let's focus, Orson.
集中啲，Orson。

17
00:00:56,156 --> 00:00:57,824
Who'd you stab first,
你首先插邊個，

18
00:00:57,891 --> 00:00:59,259
the husband or the wife?
老公定老婆？

19
00:00:59,325 --> 00:01:00,460
I don't remember stabbing anyone.
我唔記得有插過任何人。

20
00:01:03,229 --> 00:01:03,229
Do you remember Mrs. Bentley?
你記唔記得Bentley太太？

21
00:01:03,229 --> 00:01:05,532
(woman screaming)
（女人尖叫）

22
00:01:05,598 --> 00:01:07,467
Two weeks ago,
兩個禮拜前，

23
00:01:07,534 --> 00:01:09,769
you stabbed her eight times, then raped her.
你插咗佢八刀，然後強姦咗佢。

24
00:01:09,836 --> 00:01:11,805
And the Lawrences.
仲有Lawrence一家。

25
00:01:11,871 --> 00:01:14,240
Their six-year-old son, do you remember him?
佢哋六歲嘅仔，你記唔記得佢？

26
00:01:15,809 --> 00:01:17,844
I blacked out.
我斷片咗。

27
00:01:17,911 --> 00:01:19,512
I already said.
我講過㗎啦。

28
00:01:19,579 --> 00:01:22,081
Do you think I'm lying?
你覺得我講大話？

29
00:01:22,148 --> 00:01:23,817
I think there are three families dead.
我覺得有三個家庭死咗。

30
00:01:23,883 --> 00:01:25,618
And I think you're facing life
我覺得你會面對終身監禁

31
00:01:25,685 --> 00:01:27,587
without the possibility of parole.
冇假釋機會。

32
00:01:27,654 --> 00:01:29,255
I think if you wanted to help me,
我覺得如果你想幫我，

33
00:01:29,322 --> 00:01:30,857
you could take a short test.
你可以做個簡單測試。

34
00:01:32,225 --> 00:01:33,426
To see if I'm lying?
睇吓我有冇講大話？

35
00:01:35,462 --> 00:01:38,364
These are...
呢啲係...

36
00:01:38,431 --> 00:01:42,368
567 true or false statements.
567條是非題。

37
00:01:42,435 --> 00:01:44,437
You answer as honestly as you can.
你盡量誠實作答。

38
00:01:44,504 --> 00:01:46,372
Sure.
好。

39
00:01:46,439 --> 00:01:49,142
Not going anywhere.
又唔會走咗去。

40
00:01:49,209 --> 00:01:51,511
True or false. "I like mechanics magazines."
是非題：「我鍾意機械雜誌。」

41
00:01:51,578 --> 00:01:53,580
(chuckles) Are you serious?
（笑）你認真㗎？

42
00:01:53,646 --> 00:01:55,315
False.
錯。

43
00:01:55,381 --> 00:01:58,117
"I think I'd enjoy working as a librarian."
「我覺得做圖書館管理員會好開心。」

44
00:01:58,184 --> 00:01:59,719
False.
錯。

45
00:01:59,786 --> 00:02:02,121
"I have diarrhea once or more a month."
「我每個月有一次或以上肚瀉。」

46
00:02:02,188 --> 00:02:05,391
(laughs) False, but thanks for asking.
（笑）錯，不過多謝你關心。

47
00:02:05,458 --> 00:02:07,560
"I like the sound of a woman screaming."
「我鍾意女人尖叫嘅聲音。」

48
00:02:13,333 --> 00:02:14,334
Orson?
Orson？

49
00:02:19,305 --> 00:02:22,208
After responding to 567 true or false statements,
喺回答咗567條是非題之後，

50
00:02:22,275 --> 00:02:25,512
the defendant scored an 80 on the MMPI-2 validity scale.
被告喺MMPI-2效度量表得到80分。

51
00:02:25,578 --> 00:02:27,514
That places him well within the "deceitful" range.
呢個分數明顯屬於「欺騙」範圍。

52
00:02:27,580 --> 00:02:29,415
Which means we can't trust his insistence
即係話我哋唔可以相信佢堅持

53
00:02:29,482 --> 00:02:31,718
that he blacked out during the crime?
話自己喺犯罪期間斷咗片？

54
00:02:31,784 --> 00:02:32,719
Not with any degree of certainty.
冇辦法百分百肯定。

55
00:02:32,785 --> 00:02:33,686
Thank you, Ms. Bouchard.
多謝你，Bouchard小姐。

56
00:02:33,753 --> 00:02:35,655
Nothing further.
冇其他問題。

57
00:02:35,722 --> 00:02:37,524
You are a full-time employee
你係全職僱員

58
00:02:37,590 --> 00:02:38,825
of the Queens D.A.'s office, Ms. Bouchard?
喺皇后區檢察官辦公室做嘢，Bouchard小姐？

59
00:02:38,892 --> 00:02:38,892
No.
唔係。

60
00:02:38,892 --> 00:02:40,193
Really?
真係？

61
00:02:40,260 --> 00:02:41,628
That surprises me because you work
咁就奇喇，因為你幾乎

62
00:02:41,694 --> 00:02:43,463
almost exclusively with the D.A.'s office.
淨係同檢察官辦公室合作。

63
00:02:43,530 --> 00:02:43,530
I'm an independent contractor.
我係獨立承辦人。

64
00:02:43,530 --> 00:02:46,266
How many times have you testified
你作證過幾多次

65
00:02:46,332 --> 00:02:47,300
for the Queens D.A., Ms. Bouchard?
幫皇后區檢察官，Bouchard小姐？

66
00:02:47,367 --> 00:02:48,935
34 times over two years.
兩年內34次。

67
00:02:49,002 --> 00:02:50,870
And how many times have you declared a defendant sane?
咁你宣布被告精神正常有幾多次？

68
00:02:50,937 --> 00:02:52,906
KRISTEN: A forensic psychologist doesn't declare a defendant...
KRISTEN: 法醫心理學家唔會宣布被告...

69
00:02:52,972 --> 00:02:54,607
BOUTELLA: How many times have you determined
BOUTELLA: 你判定被告有精神能力接受審訊有幾多次？

70
00:02:54,674 --> 00:02:57,210
the defendant had the mental capacity to be prosecuted?
34次。

71
00:02:57,277 --> 00:02:57,277
34 times.
好彩你唔係幫檢察官辦公室做嘢。

72
00:02:57,277 --> 00:02:59,412
Good to know you don't work for the D.A.'s office.
CORMIER: 反對。

73
00:02:59,479 --> 00:02:59,479
CORMIER: Objection.
BOUTELLA: 我重新問過。

74
00:02:59,479 --> 00:03:00,000
BOUTELLA: I'll rephrase.
CORMIER: 反對。

75
00:03:00,000 --> 00:03:00,000
CORMIER: Objection.
BOUTELLA: 我重新問過。

76
00:03:00,000 --> 00:03:01,180
BOUTELLA: I'll rephrase.
如果你唔係按檢方想要嘅方式作證，

77
00:03:01,247 --> 00:03:02,582
If you didn't testify
佢哋會唔會唔再請你，小姐？

78
00:03:02,649 --> 00:03:04,417
the way the prosecution wanted,
我估佢哋只會唔再請我

79
00:03:04,484 --> 00:03:06,519
wouldn't they stop hiring you, ma'am?
如果我唔再講真話。

80
00:03:06,586 --> 00:03:07,654
My guess is they'd only stop hiring me
咁我哋講吓真相啦，Bouchard小姐。

81
00:03:07,720 --> 00:03:09,289
if I stopped telling the truth.
我嘅當事人係咪被鬼上身？

82
00:03:09,355 --> 00:03:10,690
So let's talk about the truth, Ms. Bouchard.
CORMIER: 反對。有冇關聯性？

83
00:03:10,757 --> 00:03:11,925
Is my client possessed?
BOUTELLA: 我想確立

84
00:03:13,893 --> 00:03:13,893
CORMIER: Objection. Relevance?
關聯性，法官大人。

85
00:03:13,893 --> 00:03:16,262
BOUTELLA: I'd like to establish
請講。

86
00:03:16,329 --> 00:03:16,329
the relevance, if I may, Your Honor.
我嘅當事人係咪被魔鬼上身？

87
00:03:16,329 --> 00:03:17,897
Go ahead.
你係講緊魔鬼

88
00:03:17,964 --> 00:03:20,233
Is my client possessed by a demon?
比喻定臨床意義？

89
00:03:21,668 --> 00:03:23,303
A-Are you referring to demons
BOUTELLA: 呢度係我專家證人嘅宣誓書，

90
00:03:23,369 --> 00:03:24,804
metaphorically or clinically?
Leland Townsend醫生。

91
00:03:24,871 --> 00:03:26,739
BOUTELLA: Here's an affidavit from my expert witness,
佢聲稱被告出現咗一個叫Roy嘅魔鬼嘅聲音同特徵。

92
00:03:26,806 --> 00:03:29,208
Dr. Leland Townsend.
你反駁呢個講法？

93
00:03:29,275 --> 00:03:31,377
He claims the defendant has taken on the voice
你同佢一夥？

94
00:03:31,444 --> 00:03:33,913
and characteristics of a demonic presence named Roy.
咩話？

95
00:03:33,980 --> 00:03:36,349
Do you refute this?
你同辯方專家一夥？

96
00:03:48,394 --> 00:03:49,963
Are you with him?
話佢知教唆被告係違法嘅。

97
00:03:50,029 --> 00:03:51,297
What?
我同LeRoux相處咗18個鐘；

98
00:03:51,364 --> 00:03:53,232
Are you with the defense expert?
佢從來冇提過魔鬼

99
00:03:53,299 --> 00:03:55,468
Tell him coaching the defendant is illegal.
或者顯示任何被上身嘅跡象。

100
00:03:55,535 --> 00:03:57,403
I spent 18 hours with LeRoux;
喂。

101
00:03:57,470 --> 00:03:58,771
he never once mentioned demons
佢話我哋教唆佢。

102
00:03:58,838 --> 00:04:01,407
or showed any signs of possession.
冇用㗎。

103
00:04:01,474 --> 00:04:02,709
Hello.
Bouchard小姐，

104
00:04:02,775 --> 00:04:05,244
She's accusing us of coaching him.
請收低呢樣嘢。

105
00:04:05,311 --> 00:04:06,779
It's not gonna work.
保護你自己。

106
00:04:06,846 --> 00:04:07,981
Ms. Bouchard,
信我，你可能需要佢。

107
00:04:08,047 --> 00:04:09,716
please take this.
你識唔識「天主經」？

108
00:04:09,782 --> 00:04:10,917
For your own protection.
再講一次，冇魔鬼上身？

109
00:04:11,985 --> 00:04:13,853
Trust me, you may need it.
冇。

110
00:04:16,656 --> 00:04:19,425
Do you know the "Our Father"?
我老婆信呢啲嘢，我唔信。

111
00:04:19,492 --> 00:04:19,492
Again, there's no demonic possession?
點解辯方話你俾一個叫Roy嘅魔鬼上身？

112
00:04:19,492 --> 00:04:22,362
No.
我唔知。

113
00:04:22,428 --> 00:04:24,964
My wife believes in that stuff, I don't.
所以你嘅立場係你喺殺人期間斷咗片，

114
00:04:25,031 --> 00:04:26,833
Why is the defense saying you're possessed
就係咁簡單。

115
00:04:26,899 --> 00:04:28,635
by a demon named Roy?
係。

116
00:04:28,701 --> 00:04:30,303
I have no idea.
多謝。

117
00:04:30,370 --> 00:04:31,571
So it's your position that you blacked out
你係天主教徒嗎，Orson？

118
00:04:31,638 --> 00:04:33,539
during the killings, and that's it.
唔係。

119
00:04:33,606 --> 00:04:33,606
Yep.
你呢？

120
00:04:33,606 --> 00:04:35,541
Thank you.
以前係，而家唔係。

121
00:04:42,815 --> 00:04:44,350
Are you Catholic, Orson?
呢句嘢對你有咩意思？

122
00:04:44,417 --> 00:04:45,518
No.
我們在天上的父，

123
00:04:45,585 --> 00:04:46,719
Are you?
願你的名被尊為聖。

124
00:04:46,786 --> 00:04:48,821
Not anymore.
願你的國來臨，

125
00:04:54,661 --> 00:04:56,963
What does that mean to you?
願你的旨意成就...

126
00:05:07,974 --> 00:05:10,343
Our Father who art in Heaven,
Quis sicut bestia?

127
00:05:10,410 --> 00:05:13,880
hallowed be Thy name.
守衛！

128
00:05:13,946 --> 00:05:16,049
Thy kingdom come,
守衛！

129
00:05:16,115 --> 00:05:17,383
Thy will be done...
（Orson用拉丁文大叫）

130
00:05:18,985 --> 00:05:20,520
Quis sicut bestia?
冷靜啲！

131
00:05:20,586 --> 00:05:21,921
Guard!
我要升天！我要升天！

132
00:05:21,988 --> 00:05:23,356
Guard!
我要升天！我要升天！

133
00:05:23,423 --> 00:05:25,324
(Orson shouting in Latin)
（守衛模糊喊叫）

134
00:05:25,391 --> 00:05:26,359
Settle down!
（警報響起）

135
00:05:26,426 --> 00:05:29,962
I will ascend! I will ascend!
我唔可以再支持呢個診斷。

136
00:05:30,029 --> 00:05:33,633
I will ascend! I will ascend!
吓？

137
00:05:33,700 --> 00:05:35,635
(guard shouts indistinctly)
我唔可以再支持

138
00:05:35,702 --> 00:05:37,603
(alarm blaring)
APD嘅診斷。

139
00:05:37,670 --> 00:05:39,472
I can no longer support this.
你覺得呢條友被上身？

140
00:05:39,539 --> 00:05:39,539
Excuse me?
唔係，但我需要評估幻覺、

141
00:05:39,539 --> 00:05:41,340
I can no longer support
妄想...

142
00:05:41,407 --> 00:05:42,875
a diagnosis of APD.
法官而家要你嘅意見。

143
00:05:42,942 --> 00:05:44,844
You think this guy's possessed?
明白。我嘅意見係：我哋需要更多時間。

144
00:05:44,911 --> 00:05:46,446
No, but I need to assess for hallucinations,
我喺法庭等你哋兩個。

145
00:05:46,512 --> 00:05:47,580
delusions...
你受咗驚，Kristen。

146
00:05:47,647 --> 00:05:49,082
The judge wants your opinion now.
我明白你嘅矛盾，

147
00:05:49,148 --> 00:05:51,684
Right. And my opinion is: we need more time.
但你唔係喺大學，

148
00:05:51,751 --> 00:05:54,454
I'll meet you two in court.
你係喺度收我哋嘅錢。

149
00:05:58,558 --> 00:06:00,560
You've had a shock, Kristen.
我係嚟講真話。

150
00:06:00,626 --> 00:06:02,962
I understand your ambivalence,
即係，我要你上證人台

151
00:06:03,029 --> 00:06:05,364
but you're not at a university,
確認你之前嘅證供。

152
00:06:05,431 --> 00:06:07,834
you're here cashing our checks.
否則點？

153
00:06:07,900 --> 00:06:11,003
I'm here to tell the truth.
否則...

154
00:06:11,070 --> 00:06:13,873
Which is, I need you on the stand
我哋要重新考慮我哋嘅關係。

155
00:06:13,940 --> 00:06:16,843
to confirm your earlier testimony.
就係咁。

156
00:06:16,909 --> 00:06:19,045
Or what?
法庭見。

157
00:06:19,112 --> 00:06:21,881
Or...
法官大人，可唔可以俾我多少少時間？

158
00:06:21,948 --> 00:06:25,017
we'll have to reconsider our relationship.
有問題？

159
00:06:25,084 --> 00:06:27,420
That's all.
冇。

160
00:06:27,487 --> 00:06:29,589
I'll see you in court.
我知道咁樣唔合常規，

161
00:06:34,460 --> 00:06:38,931
Your Honor, if I could have just one more second of your time.
喺法庭外同你講嘢...

162
00:06:38,998 --> 00:06:38,998
Is there a problem?
（繼續模糊說話）

163
00:06:38,998 --> 00:06:40,466
No.
你想人喺證人台幫你講大話，

164
00:06:40,533 --> 00:06:42,068
I know this is unorthodox,
你搵第二個，唔好搵我。

165
00:06:42,135 --> 00:06:44,470
speaking to you outside of the courtroom...
法官大人。

166
00:06:44,537 --> 00:06:46,639
(continues indistinctly)
（火車行駛聲）

167
00:06:46,706 --> 00:06:48,674
You want someone to lie for you on the stand,
（火車鳴笛）

168
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
you can get someone else, not me.
（古典音樂播放）

169
00:06:50,810 --> 00:06:51,844
Your Honor.
（模糊交談聲）

170
00:07:07,260 --> 00:07:09,195
(train chugging)
媽！

171
00:07:09,262 --> 00:07:11,130
(train whistle blowing)
媽！好彩你返嚟！

172
00:07:14,033 --> 00:07:14,033
(classical music playing)
啲女！

173
00:07:14,033 --> 00:07:15,601
(indistinct chatter)
（重疊交談聲）

174
00:07:15,668 --> 00:07:15,668
Mom!
呢個係咩？

175
00:07:15,668 --> 00:07:17,637
Mom! Thank God you're home!
星星之間嘅距離。

176
00:07:17,703 --> 00:07:19,605
Daughters!
哦，梗係啦。我諗咩嚟㗎？

177
00:07:19,672 --> 00:07:21,674
(overlapping chatter)
我整緊火箭船。

178
00:07:25,144 --> 00:07:26,846
So what's this?
好靚喎。

179
00:07:26,913 --> 00:07:28,648
The distance between the stars.
（重疊交談聲）

180
00:07:28,714 --> 00:07:29,582
Well, of course. What was I thinking?
婆婆呢？我哋食咗佢？

181
00:07:29,649 --> 00:07:31,083
I was making a rocket ship.
佢喺後院。Laura想放喺出面。

182
00:07:31,150 --> 00:07:31,150
That's beautiful.
你收埋咗咩喺後面？

183
00:07:31,150 --> 00:07:32,118
(overlapping chatter)
冇嘢收埋。我哋清理吓呢度先。

184
00:07:32,185 --> 00:07:34,587
Where's Grandma? Have we eaten her?
你玩咗部電腦幾耐？

185
00:07:34,654 --> 00:07:36,722
She's in the backyard. Laura wants it outside.
係功課嚟㗎。

186
00:07:36,789 --> 00:07:38,658
What have you got behind your back?
你肯定？

187
00:07:38,724 --> 00:07:40,927
I've got nothing behind my back. Let's get this cleaned up.
LEXIS: 你隻手做咩事？

188
00:07:40,993 --> 00:07:42,028
How long have you been on the laptop?
冇嘢。我哋，嗯，清理吓呢度先。

189
00:07:42,094 --> 00:07:43,729
It's homework.
（重疊交談聲）

190
00:07:43,796 --> 00:07:43,796
Are you sure?
晚餐仲有幾耐？

191
00:07:43,796 --> 00:07:44,931
LEXIS: What happened to your arm?
十分鐘。

192
00:07:44,997 --> 00:07:48,034
Nothing. Let's, um, let's clean this up.
焗爐壞咗，所以我哋叫Grubhub。

193
00:07:48,100 --> 00:07:49,669
(overlapping chatter)
你隻手到底做咩事？

194
00:07:49,735 --> 00:07:49,735
How far off's dinner?
哦，冇嘢。

195
00:07:49,735 --> 00:07:51,237
Ten minutes.
（用小提琴演奏《生日快樂》）

196
00:07:51,304 --> 00:07:53,973
The oven's out, so we're getting Grubhub instead.
天啊。

197
00:07:54,040 --> 00:07:55,174
What did happen to your arm?

198
00:07:55,241 --> 00:07:56,776
Oh, nothing.

199
00:07:56,843 --> 00:07:58,144
(playing "Happy Birthday to You" on violin)

200
00:07:58,211 --> 00:07:58,211
Oh, my gosh.

201
00:07:58,211 --> 00:08:00,000
(girls laughing)
（女仔笑聲）

202
00:08:00,000 --> 00:08:00,000
Oh, my gosh.
嘩，天啊。

203
00:08:00,000 --> 00:08:00,213
(girls laughing)
（女仔笑聲）

204
00:08:00,279 --> 00:08:02,815
KRISTEN: So, what's wrong with the stove?
KRISTEN：個爐頭有咩問題？

205
00:08:02,882 --> 00:08:04,250
SHERYL: It's just old like this house.
SHERYL：同間屋一樣咁舊啫。

206
00:08:04,317 --> 00:08:07,553
Oh, but, luckily, your husband sent a check.
好彩你老公寄咗張支票嚟。

207
00:08:07,620 --> 00:08:09,589
Can  I  read it, please?
可唔可以俾我睇下？

208
00:08:09,655 --> 00:08:09,655
$900.
900蚊。

209
00:08:09,655 --> 00:08:10,656
(sighs)
（嘆氣）

210
00:08:10,723 --> 00:08:12,792
That's how much Andy thinks you need for the month.
Andy覺得你一個月需要咁多錢。

211
00:08:12,859 --> 00:08:14,126
He says he'll be home soon,
佢話好快返嚟，

212
00:08:14,193 --> 00:08:15,862
because that's when he'll be done climbing.
因為佢爬完山就會返。

213
00:08:15,928 --> 00:08:15,928
Isn't that nice of him?
佢係咪好好人呢？

214
00:08:15,928 --> 00:08:16,963
Mom.
媽。

215
00:08:17,029 --> 00:08:18,264
You take care of the kids,
你湊仔，

216
00:08:18,331 --> 00:08:19,732
you pay the bills,
你找數，

217
00:08:19,799 --> 00:08:21,000
you have the full-time job, and he's, what,
你做全職，佢呢？

218
00:08:21,067 --> 00:08:22,869
off in Nepal climbing things.
走去尼泊爾爬山。

219
00:08:22,935 --> 00:08:25,805
He's actually making money guiding people up Everest.
佢其實係帶人上珠峰搵錢㗎。

220
00:08:25,872 --> 00:08:28,040
Not as much as he could in an office in Manhattan.
但冇喺曼哈頓坐寫字樓咁多。

221
00:08:28,107 --> 00:08:29,809
GIRL: Mom, pizza's here!
女仔：媽，Pizza到咗！

222
00:08:29,876 --> 00:08:31,010
GIRL 2: Pizza's here, Mom!
女仔2：媽，Pizza到咗！

223
00:08:31,077 --> 00:08:32,945
Don't poison them against their father.
唔好喺佢哋面前唱衰佢老竇。

224
00:08:33,011 --> 00:08:34,881
I don't have to, honey,
我唔使咁做，親愛的，

225
00:08:34,947 --> 00:08:36,582
he's doing that all by himself.
佢自己搞掂晒。

226
00:08:38,918 --> 00:08:38,918
Thank you.
唔該。

227
00:08:38,918 --> 00:08:39,885
You're welcome.
唔使客氣。

228
00:08:42,054 --> 00:08:43,589
Don't stay out too late.
唔好咁夜返。

229
00:08:43,655 --> 00:08:45,524
Never! Of course not.
絕對唔會！梗係唔會啦。

230
00:08:45,591 --> 00:08:45,591
(screaming)
（尖叫聲）

231
00:08:45,591 --> 00:08:47,526
(train chugging)
（火車聲）

232
00:08:51,831 --> 00:08:53,199
Cake!
蛋糕！

233
00:08:53,266 --> 00:08:55,935
♪ Happy birthday to you ♪
♪ 祝你生日快樂 ♪

234
00:08:56,002 --> 00:08:58,838
♪ You look like a monkey ♪
♪ 你似隻馬騮 ♪

235
00:08:58,905 --> 00:09:01,841
♪ And you smell like one, too. ♪
♪ 仲成陣馬騮味 ♪

236
00:09:01,908 --> 00:09:04,243
KRISTEN: "The man in black was hanging in space,
KRISTEN：「黑衣人懸在半空，

237
00:09:04,310 --> 00:09:05,912
"clinging to the sheer rock face,
緊貼住陡峭嘅岩壁，

238
00:09:05,978 --> 00:09:07,947
"700 feet above the water.
離水面七百呎。

239
00:09:08,014 --> 00:09:10,249
"The Sicilian watched, fascinated.
西西里人睇到入晒神。

240
00:09:10,316 --> 00:09:12,118
"'You know,' he said,
『你知唔知，』佢話，

241
00:09:12,184 --> 00:09:14,620
'since I've made a study of death and dying...'"
『既然我研究過死亡同瀕死……』」

242
00:09:14,687 --> 00:09:16,689
No, do the voice.
唔係，用把聲讀。

243
00:09:16,756 --> 00:09:18,624
(with Sicilian accent): "'You know,' he said,
（用西西里口音）：『你知唔知，』佢話，

244
00:09:18,691 --> 00:09:21,761
"'since I've made a study of a-death and a-dying,
『既然我研究過死亡同瀕死，

245
00:09:21,827 --> 00:09:23,596
and am a great expert...'"
仲係呢方面嘅專家……』」

246
00:09:23,663 --> 00:09:25,197
(train chugging nearby)
（附近火車聲）

247
00:09:25,264 --> 00:09:27,633
LILA: Mom.
LILA：媽。

248
00:09:27,700 --> 00:09:30,336
A man called wanting me to give you a message.
有男人打嚟叫我傳話俾你。

249
00:09:30,403 --> 00:09:31,971
Okay.
好。

250
00:09:32,038 --> 00:09:34,607
He said we'd be homeless if you didn't repay the loan.
佢話如果唔還錢就會冇屋住。

251
00:09:34,674 --> 00:09:36,075
I left the number by the phone.
我將個電話號碼放咗喺電話隔籬。

252
00:09:36,142 --> 00:09:39,745
Can we get Dad to call him?
可唔可以叫老竇打俾佢？

253
00:09:39,812 --> 00:09:41,847
It's just what's left of my student loan.
只係我啲學生貸款尾數咋。

254
00:09:41,914 --> 00:09:44,784
They always say scary things to scare family members.
佢哋成日講啲恐怖嘢嚇屋企人。

255
00:09:44,850 --> 00:09:45,952
Just ignore them.
唔使理佢哋。

256
00:09:46,018 --> 00:09:46,018
Okay.
好。

257
00:09:46,018 --> 00:09:47,987
Okay. (kisses)
好。（錫錫）

258
00:09:48,054 --> 00:09:48,054
Good night.
晚安。

259
00:09:48,054 --> 00:09:50,222
Good night, Mom.
晚安，媽。

260
00:09:50,289 --> 00:09:53,059
♪ ♪

261
00:09:53,125 --> 00:09:54,794
Don't you dare call my kids.
你唔准打俾我啲仔女。

262
00:09:54,860 --> 00:09:57,129
You want to scare me, you scare me.
你想嚇我，就嚇我。

263
00:09:57,196 --> 00:09:59,298
Or I swear, I'm gonna take that money I still owe you
否則我發誓，我會拎住仲欠你嘅錢

264
00:09:59,365 --> 00:10:01,300
and burn it on my lawn.
喺我塊草地燒咗佢。

265
00:10:11,243 --> 00:10:13,346
(train chugging)
（火車聲）

266
00:10:13,412 --> 00:10:14,914
(exhales sharply)
（大力呼氣）

267
00:10:16,215 --> 00:10:18,751
(doorbell buzzing)
（門鈴響）

268
00:10:18,818 --> 00:10:18,818
Hello?
喂？

269
00:10:18,818 --> 00:10:20,319
Oh.
哦。

270
00:10:20,386 --> 00:10:21,954
Sorry.
唔好意思。

271
00:10:22,021 --> 00:10:24,123
Your work gave me this as your office address.
你公司俾咗呢個地址我當你辦公室。

272
00:10:24,190 --> 00:10:26,892
Oh, yeah, it's... uh, my home address, too.
哦，係，呢個都係我屋企地址。

273
00:10:26,959 --> 00:10:30,763
I heard about your encounter with Mr. LeRoux.
我聽講你同LeRoux先生見過面。

274
00:10:30,830 --> 00:10:30,830
I'm sorry.
唔好意思。

275
00:10:30,830 --> 00:10:32,398
It's okay.
冇事。

276
00:10:32,465 --> 00:10:33,699
Are you all right?
你冇事嘛？

277
00:10:33,766 --> 00:10:34,867
Yeah, I'm-I'm fine.
冇，我冇事。

278
00:10:34,934 --> 00:10:37,036
I, uh... thank you.
我，嗯……多謝。

279
00:10:37,103 --> 00:10:39,372
I also heard that the prosecution
我仲聽講控方

280
00:10:39,438 --> 00:10:41,874
isn't using you as an expert witness anymore,
唔再搵你做專家證人，

281
00:10:41,941 --> 00:10:44,143
and I, uh,
我，嗯，

282
00:10:44,210 --> 00:10:48,147
wanted to discuss an opportunity.
想同你傾下一個機會。

283
00:10:48,214 --> 00:10:50,316
Sorry, I don't get much heat out here.
唔好意思，呢度冇乜暖氣。

284
00:10:50,383 --> 00:10:52,318
Oops.
哎呀。

285
00:10:52,385 --> 00:10:54,387
Oh... (chuckles)
哦……（笑）

286
00:10:54,453 --> 00:10:55,654
That's okay.
冇所謂。

287
00:10:58,257 --> 00:11:00,159
(Kristen clears throat)
（Kristen清喉嚨）

288
00:11:00,226 --> 00:11:01,794
Is this you?
呢個係你？

289
00:11:01,861 --> 00:11:03,029
Yeah.
係。

290
00:11:03,095 --> 00:11:04,864
You're a climber?
你係攀山者？

291
00:11:04,930 --> 00:11:06,799
I was.
以前係。

292
00:11:09,869 --> 00:11:10,936
Seven Summits?
七大洲最高峰？

293
00:11:11,003 --> 00:11:12,905
Yes.
係。

294
00:11:12,972 --> 00:11:14,774
Oh. I count five.
我數到得五個咋。

295
00:11:14,840 --> 00:11:15,941
I gave up.
我放棄咗。

296
00:11:16,008 --> 00:11:18,144
Why?
點解？

297
00:11:18,210 --> 00:11:20,079
Children.
為咗啲仔女。

298
00:11:21,347 --> 00:11:23,682
This your climbing partner?
呢個係你嘅攀山拍檔？

299
00:11:23,749 --> 00:11:24,917
My husband.
我老公。

300
00:11:27,920 --> 00:11:29,755
Thanks a lot for the job offer,
多謝你嘅工作機會，

301
00:11:29,822 --> 00:11:31,424
but I can't work for the defense.
但我唔可以幫辯方做嘢。

302
00:11:31,490 --> 00:11:33,359
I'm not with the defense.
我唔係幫辯方㗎。

303
00:11:33,426 --> 00:11:35,327
I don't understand.
我唔明。

304
00:11:36,495 --> 00:11:38,431
I work for the Catholic Church.
我係幫天主教會做嘢。

305
00:11:38,497 --> 00:11:41,067
David Acosta.
David Acosta。

306
00:11:41,133 --> 00:11:43,402
Why were you in with LeRoux?
點解你會同LeRoux一齊？

307
00:11:43,469 --> 00:11:45,304
I was interviewing him to see whether he was possessed.
我係訪問佢，睇下佢有冇被鬼附。

308
00:11:46,972 --> 00:11:46,972
So you're a priest?
咁你係神父？

309
00:11:46,972 --> 00:11:48,000
No.
唔係。

310
00:11:48,000 --> 00:11:48,000
So you're a priest?
咁你係神父？

311
00:11:48,000 --> 00:11:49,075
No.
唔係。

312
00:11:49,141 --> 00:11:50,476
An assessor.
係評估員。

313
00:11:50,543 --> 00:11:52,344
(laughing): I don't know what that is.
（笑）：我唔知係咩嚟。

314
00:11:52,411 --> 00:11:56,949
Well, the church has a backlog of about 500,000 requests
教會積壓咗大約五十萬個

315
00:11:57,016 --> 00:11:59,051
for exorcisms and, uh, miracle appraisals.
驅魔同神蹟評估嘅請求。

316
00:11:59,118 --> 00:12:02,054
And my colleague Ben and I are hired by the church
我同同事Ben俾教會請嚟

317
00:12:02,121 --> 00:12:04,090
to investigate unexplained phenomenon
調查無法解釋嘅現象，

318
00:12:04,156 --> 00:12:06,292
and to recommend whether there should be an exorcism
再建議係咪需要驅魔

319
00:12:06,358 --> 00:12:08,160
or further research.
或者進一步研究。

320
00:12:09,328 --> 00:12:11,464
I didn't know that was a job.
我唔知有呢份工。

321
00:12:11,530 --> 00:12:13,933
It is.
係有㗎。

322
00:12:17,269 --> 00:12:19,205
I'm sorry. It was a really
唔好意思，今日真係

323
00:12:19,271 --> 00:12:20,873
long day, and I...
好漫長，我……

324
00:12:20,940 --> 00:12:23,375
Mrs. LeRoux, uh, asked us to assess her husband Orson.
LeRoux太太請我哋評估佢老公Orson。

325
00:12:23,442 --> 00:12:25,411
She thinks he's possessed.
佢覺得佢被鬼附。

326
00:12:25,478 --> 00:12:28,314
Unfortunately, he won't talk with us anymore,
唔好彩，佢唔肯再同我哋傾，

327
00:12:28,380 --> 00:12:30,483
but he will talk to you.
但佢肯同你傾。

328
00:12:30,549 --> 00:12:32,384
Um, he seems to like you.
佢似乎幾鍾意你。

329
00:12:32,451 --> 00:12:34,987
We want to hire you to help us assess him.
我哋想請你幫手評估佢。

330
00:12:36,422 --> 00:12:38,390
Just to be up front with you, Mr., um...
老實講，先生，嗯……

331
00:12:38,457 --> 00:12:39,825
Acosta.
Acosta。

332
00:12:39,892 --> 00:12:41,193
I don't believe in all that--
我唔信呢啲——

333
00:12:41,260 --> 00:12:42,862
devils and possession.
魔鬼同鬼附身。

334
00:12:42,928 --> 00:12:45,030
That's okay.
冇所謂。

335
00:12:45,097 --> 00:12:46,532
See, the problem with my job is
我份工嘅問題係

336
00:12:46,599 --> 00:12:50,269
that possession looks a lot like insanity, and...
鬼附身同精神病好似，

337
00:12:50,336 --> 00:12:53,239
insanity looks a lot like possession.
精神病又好似鬼附身。

338
00:12:53,305 --> 00:12:56,976
I need someone to help me distinguish between the two.
我需要人幫我分辨兩者。

339
00:12:57,042 --> 00:12:59,445
You don't care that I don't believe?
你唔介意我唔信？

340
00:12:59,512 --> 00:13:01,780
I do not.
唔介意。

341
00:13:06,919 --> 00:13:09,288
How much do you pay?
你俾幾多錢？

342
00:13:09,355 --> 00:13:11,090
♪ ♪

343
00:13:26,872 --> 00:13:29,241
EMILY:  I woke up in the middle of the night,
EMILY：我半夜醒咗，

344
00:13:29,308 --> 00:13:31,110
and Orson wasn't in bed,
Orson唔喺床度，

345
00:13:31,177 --> 00:13:33,279
so I went downstairs.
所以我落樓。

346
00:13:35,447 --> 00:13:37,583
He had just gotten back from the hospital
佢啱啱喺醫院返嚟，

347
00:13:37,650 --> 00:13:41,187
after he fell at work, so I was worried.
因為佢返工嗰陣跌親，我好擔心。

348
00:13:41,253 --> 00:13:43,322
He was talking to himself.
佢喺度同自己講嘢。

349
00:13:43,389 --> 00:13:45,457
I shook him, but he didn't wake up.
我搖佢，但佢冇醒。

350
00:13:45,524 --> 00:13:47,960
And this is what led you to believe he was possessed?
呢個就係你覺得佢被鬼附嘅原因？

351
00:13:48,027 --> 00:13:51,597
No. He always talked to himself,
唔係，佢成日同自己講嘢，

352
00:13:51,664 --> 00:13:54,266
but this time, someone talked back.
但今次有人應佢。

353
00:13:54,333 --> 00:13:55,968
That's why
就係咁

354
00:13:56,035 --> 00:13:56,035
I called your parish.
我先打去你哋教區。

355
00:13:56,035 --> 00:13:57,903
BEN: What did this,
BEN：呢個，

356
00:13:57,970 --> 00:14:00,139
uh, voice... sound like?
把聲……係點樣㗎？

357
00:14:00,206 --> 00:14:01,941
Quiet.
好細聲。

358
00:14:02,007 --> 00:14:05,878
Like a whisper. I recorded it if that helps.
好似耳語咁。我錄低咗，唔知幫唔幫到手。

359
00:14:08,113 --> 00:14:09,949
Yes, it-it does.
幫到，幫到。

360
00:14:10,015 --> 00:14:12,418
This was a few nights in a row, so I recorded
連續幾晚都係咁，所以我錄低咗

361
00:14:12,484 --> 00:14:15,020
the last one.
最後一次。

362
00:14:16,288 --> 00:14:18,157
EMILY: Orson?
EMILY：Orson？

363
00:14:18,224 --> 00:14:19,291
Baby, what's wrong?
寶貝，做咩事？

364
00:14:20,426 --> 00:14:22,428
Orson?
Orson？

365
00:14:24,630 --> 00:14:26,465
(guttural whispering)
（低沉耳語）

366
00:14:32,371 --> 00:14:33,505
(guttural breathing)
（低沉呼吸聲）

367
00:14:36,475 --> 00:14:38,277
(whispering continuing)
（耳語繼續）

368
00:14:52,024 --> 00:14:53,125
ORSON: Turn that off.
ORSON：熄咗佢。

369
00:14:53,192 --> 00:14:54,660
I'm gonna need your new pass...
我要你嘅新密碼……

370
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
(phone beeps off)
（電話關機聲）

371
00:14:58,230 --> 00:15:00,199
So, uh,
咁，呢個係——鬼魂作祟？

372
00:15:00,266 --> 00:15:03,435
this is what-- a haunting?
係侵擾。

373
00:15:03,502 --> 00:15:05,070
It's an infestation.
咩嚟㗎？

374
00:15:05,137 --> 00:15:06,939
What's that?
鬼魂作祟。

375
00:15:08,207 --> 00:15:09,008
A haunting.
我以為係講緊鬼附身。

376
00:15:11,677 --> 00:15:13,946
I thought this was about possession.
理論上係

377
00:15:14,013 --> 00:15:15,447
Well, the theory is
侵擾會導致鬼附身。

378
00:15:15,514 --> 00:15:17,583
that an infestation leads to a possession.
首先，魔鬼佔據間屋，

379
00:15:17,650 --> 00:15:20,586
First, the, uh, demon takes over the house,
然後佔據個人。

380
00:15:20,653 --> 00:15:22,688
and then it takes over the person.
理論上係咁。

381
00:15:22,755 --> 00:15:24,189
Supposedly.
你唔信？

382
00:15:24,256 --> 00:15:25,624
You don't believe in it?
我信佢交到租。

383
00:15:28,127 --> 00:15:30,062
I believe it pays the rent.
（清喉嚨）

384
00:15:32,097 --> 00:15:33,432
(clears throat)
你準備好未？

385
00:15:35,701 --> 00:15:37,336
Are you good?
（關門聲）

386
00:15:37,403 --> 00:15:39,238
(door closes)
點解你要我做呢件事？

387
00:15:39,305 --> 00:15:41,273
Why do you want me doing this?
我想要你嘅真實意見。

388
00:15:41,340 --> 00:15:43,142
I want your honest opinion.
我想要你嘅懷疑態度。

389
00:15:43,208 --> 00:15:44,576
I want your skepticism.
咁樣嘅話……

390
00:15:44,643 --> 00:15:46,612
Well, then...
你係俾緊假希望佢。

391
00:15:46,679 --> 00:15:48,180
You're leading her on.
點樣俾假希望？

392
00:15:48,247 --> 00:15:50,416
In what way?
佢好想呢啲殺人案

393
00:15:50,482 --> 00:15:52,017
Well, she's desperate for these killings
有超自然嘅意義，

394
00:15:52,084 --> 00:15:54,186
to have some supernatural meaning,
但佢唔會因為間屋有耳語就殺七個人。

395
00:15:54,253 --> 00:15:55,721
but he didn't murder seven people
咁我哋就會查出真相。

396
00:15:55,788 --> 00:15:57,323
because there's whispering in his house.
係，你成日咁講，

397
00:15:57,389 --> 00:15:58,490
Then we'll find that out.
但我唔需要檢查每把掃帚

398
00:15:58,557 --> 00:16:00,192
Yeah, you keep saying that,
都知道掃帚唔會飛。

399
00:16:00,259 --> 00:16:02,061
but I don't need to check every broomstick

400
00:16:02,127 --> 00:16:03,662
to know that broomsticks don't fly.

401
00:16:03,729 --> 00:16:05,597
(chuckles)
（笑）

402
00:16:05,664 --> 00:16:07,633
Do you think science can answer every question?
你覺得科學可以解答所有問題咩？

403
00:16:08,801 --> 00:16:10,569
Yes, I do.
係，我係咁諗。

404
00:16:10,636 --> 00:16:12,438
I do. Just not all at once.
係，不過唔係一次過解答晒。

405
00:16:12,504 --> 00:16:15,407
So there are no mysteries? No miracles?
咁即係冇神秘嘢？冇奇蹟？

406
00:16:17,176 --> 00:16:19,411
A doctor creates a hearing aid for a deaf man
醫生幫一個聾人整助聽器

407
00:16:19,478 --> 00:16:21,146
who hears music for the first time.
佢第一次聽到音樂。

408
00:16:21,213 --> 00:16:23,148
That's a miracle.
呢個就係奇蹟。

409
00:16:23,215 --> 00:16:26,485
Philae probe lands on a comet 100 million miles away,
Philae探測器喺一億英里外登陸彗星，

410
00:16:26,552 --> 00:16:29,321
a comet traveling at 11,000 miles per hour.
粒彗星以時速一萬一千英里飛行。

411
00:16:29,388 --> 00:16:30,556
That is a miracle.
呢個就係奇蹟。

412
00:16:30,622 --> 00:16:32,157
They just happen to exist.
佢哋就係存在。

413
00:16:32,224 --> 00:16:33,659
They're real.
佢哋係真嘅。

414
00:16:33,726 --> 00:16:37,463
But ghosts and demons and that thing on her phone
但係鬼魂、魔鬼同佢手機上面嗰樣嘢

415
00:16:37,529 --> 00:16:39,631
or whatever it was--
或者係乜都好——

416
00:16:39,698 --> 00:16:41,734
I don't know what to do with that.
我唔知點處理呢啲嘢。

417
00:16:44,169 --> 00:16:47,406
Ten years ago I decided to drop out and travel the world,
十年前我決定輟學去環遊世界，

418
00:16:47,473 --> 00:16:49,208
and the farther I got from America,
越遠離美國，

419
00:16:49,274 --> 00:16:52,578
the more I realized how little I knew.
就越發現自己識嘅嘢好少。

420
00:16:52,644 --> 00:16:56,348
I saw a shaman in Kyzyl transfer his soul to a dying child.
我喺Kyzyl見到一個薩滿將自己嘅靈魂轉移俾一個垂死嘅細路。

421
00:16:57,816 --> 00:17:00,386
I saw a woman in the Indus Plains come back to life
我喺印度河平原見到一個女人

422
00:17:00,452 --> 00:17:02,421
after drowning for 20 minutes.
浸親二十分鐘之後翻生。

423
00:17:02,488 --> 00:17:05,557
Science is only good for repeatable phenomenon.
科學只係對可重複嘅現象有用。

424
00:17:05,624 --> 00:17:07,425
And most of life--
而人生大部份——

425
00:17:07,492 --> 00:17:10,262
the most interesting parts--
最有趣嘅部份——

426
00:17:10,329 --> 00:17:11,597
don't repeat.
都唔會重複。

427
00:17:11,663 --> 00:17:14,031
So science doesn't recognize it.
所以科學唔會承認佢。

428
00:17:15,300 --> 00:17:17,169
Hmm.
嗯。

429
00:17:22,540 --> 00:17:24,309
You think it's medical?
你覺得係醫學問題？

430
00:17:24,376 --> 00:17:26,712
Well, he had a fall that put him in the hospital
佢喺殺人之前跌親入咗醫院。

431
00:17:26,779 --> 00:17:28,313
right before the killings.
呢樣我唔知。

432
00:17:28,380 --> 00:17:29,715
That was news to me.
即係點？

433
00:17:29,782 --> 00:17:29,782
Meaning?
即係點？

434
00:17:29,782 --> 00:17:31,717
There are injuries
額葉有損傷可以導致暴力行為。

435
00:17:31,784 --> 00:17:33,685
to the frontal lobe that can result in violent behavior.
仲有啲癲癇發作睇落好似被附身。

436
00:17:33,752 --> 00:17:35,454
And seizures that look like possession.
我唔知。

437
00:17:36,655 --> 00:17:38,690
I don't know.
我查緊。

438
00:17:39,858 --> 00:17:42,127
I'm checking into it.
（男人用拉丁文大叫）

439
00:17:43,495 --> 00:17:45,497
(man shouting in Latin)
（繼續大叫）

440
00:17:45,564 --> 00:17:47,366
(continues shouting)
最危險嘅情況永遠唔係你諗嗰啲。

441
00:18:11,824 --> 00:18:14,426
The most dangerous situations are never the ones you'd think.
（噴射機飛過）

442
00:18:14,493 --> 00:18:14,493
(jet whooshes past)
永遠唔係，呃，

443
00:18:14,493 --> 00:18:16,595
It's never the, uh,
墨西哥毒品戰爭或者喺阿富汗做戰地記者。

444
00:18:16,662 --> 00:18:20,499
Mexican drug war or being embedded in Afghanistan.
而係喺巴基斯坦食物中毒。

445
00:18:20,566 --> 00:18:23,702
It's the food poisoning in Pakistan.
（敲鍵盤）

446
00:18:25,204 --> 00:18:26,238
(taps keyboard)
（輕微風聲）

447
00:18:27,406 --> 00:18:29,441
(soft whooshing)
（輕微碰撞聲）

448
00:18:29,508 --> 00:18:31,310
(gentle clattering)
（低語聲）

449
00:18:41,820 --> 00:18:43,856
(whispering)
（外面落雨聲）

450
00:19:00,472 --> 00:19:02,274
(rain falling outside)
唉，真係蠢。

451
00:19:15,420 --> 00:19:17,422
Oh, this is stupid.
（低語聲）

452
00:19:19,224 --> 00:19:20,859
(whispering)
（低語聲）

453
00:19:30,669 --> 00:19:32,437
(whispering)
（低沉喉嚨咆哮聲）

454
00:19:48,954 --> 00:19:50,255
(low, guttural growling)
唔係真嘅。

455
00:19:58,564 --> 00:20:00,732
It's not real.
只係發夢。

456
00:20:00,799 --> 00:20:03,602
It's just a dream.
（咆哮持續）

457
00:20:04,670 --> 00:20:06,405
(growling continuing)
你對眼係睜開㗎。

458
00:20:30,996 --> 00:20:33,465
Your eyes are open.
咁樣發夢好奇怪...

459
00:20:33,532 --> 00:20:35,667
That's a weird way to dream...
Kristen。

460
00:20:35,734 --> 00:20:37,269
Kristen.
係夜驚。

461
00:20:38,470 --> 00:20:40,339
It's a night terror.
哦。

462
00:20:40,405 --> 00:20:41,940
Oh.
梗係啦。

463
00:20:42,007 --> 00:20:43,942
Of course I am.
你話我知，夜驚可以做呢啲嘢？

464
00:20:44,009 --> 00:20:46,745
Tell me, can a night terror do this?
（小便聲）

465
00:20:48,614 --> 00:20:51,016
(urinating)
合埋眼就得。

466
00:20:51,083 --> 00:20:52,985
Just close your eyes.
用力合埋眼。

467
00:20:53,051 --> 00:20:54,987
Just press your eyes shut.
你會醒返。

468
00:20:55,053 --> 00:20:56,355
You'll wake up.
未得住。

469
00:20:57,689 --> 00:20:59,291
Not yet.
睜開眼。

470
00:20:59,358 --> 00:21:01,793
Keep them open.
嗨。

471
00:21:04,630 --> 00:21:05,964
Hi.
我叫George。好開心識到你。

472
00:21:06,031 --> 00:21:08,433
George is the name. Good to meet you.
（吸氣）你有冇著底褲㗎？

473
00:21:08,500 --> 00:21:11,470
(gasps) Are you wearing any underwear?
見你新老細David？

474
00:21:11,536 --> 00:21:13,972
For your new boss, David?
喂，你呢度有條疤痕。

475
00:21:17,342 --> 00:21:19,611
Hey, you got a scar down here.
係咩嚟㗎，剖腹產？

476
00:21:19,678 --> 00:21:20,979
What is that, a cesarean?
（大叫）

477
00:21:21,046 --> 00:21:23,649
(yelling)
（繼續大叫）

478
00:21:23,715 --> 00:21:24,916
(yelling continues)
媽？媽，醒下！媽？媽？

479
00:21:24,983 --> 00:21:24,983
Mom? Mom, wake up! Mom? Mom?
媽，醒下！

480
00:21:24,983 --> 00:21:26,451
Mom, wake up!
（所有人嘈雜）

481
00:21:26,518 --> 00:21:27,919
(all clamoring)
（咕噥聲）

482
00:21:27,986 --> 00:21:27,986
(grunts)
媽，醒下！

483
00:21:27,986 --> 00:21:29,010
Mom, wake up!
（咕噥聲）

484
00:21:29,010 --> 00:21:29,010
(grunts)
媽，醒下！

485
00:21:29,010 --> 00:21:29,021
Mom, wake up!
你啱啱大叫。

486
00:21:29,087 --> 00:21:30,856
You were screaming.
嘈醒咗我哋。

487
00:21:30,922 --> 00:21:30,922
You woke us up.
天啊。

488
00:21:30,922 --> 00:21:32,624
Oh, my gosh.
對唔住。我...我發咗個噩夢。

489
00:21:32,691 --> 00:21:34,993
I'm sorry. I... I had a nightmare.
好恐怖...

490
00:21:35,060 --> 00:21:37,729
What a horrible...
LYNN：做咩事？咩嚟㗎？

491
00:21:37,796 --> 00:21:39,898
LYNN: What's wrong? What is it?
（嘆氣）冇嘢。

492
00:21:48,640 --> 00:21:50,876
(sighs) Nothing.
我只係開咗窗。

493
00:21:50,942 --> 00:21:52,878
I just left the window open.
LAURA：我有時都會發噩夢。

494
00:21:52,944 --> 00:21:55,681
LAURA: I get nightmares, too, sometimes.
我老師打我一巴，然後...

495
00:21:55,747 --> 00:21:58,684
And my teacher punches me in the face, and...
冇呢件事。

496
00:21:58,750 --> 00:21:58,750
That doesn't happen.
有㗎...

497
00:21:58,750 --> 00:21:59,010
Also, it does...
冇呢件事。

498
00:21:59,010 --> 00:21:59,010
That doesn't happen.
有㗎...

499
00:21:59,010 --> 00:21:59,918
Also, it does...
係有㗎！

500
00:21:59,985 --> 00:21:59,985
Yes, it does!
係，有㗎。

501
00:21:59,985 --> 00:22:01,787
Yeah, it does.
（重疊對話）

502
00:22:01,853 --> 00:22:01,853
(overlapping chatter)
LAURA：我七歲咋，

503
00:22:01,853 --> 00:22:03,955
LAURA: I'm seven years old,
咁有咩意思？！

504
00:22:04,022 --> 00:22:04,022
so what's the point?!
（重疊對話）

505
00:22:04,022 --> 00:22:05,010
(overlapping chatter)
咁有咩意思？！

506
00:22:05,010 --> 00:22:05,010
so what's the point?!
（重疊對話）

507
00:22:05,010 --> 00:22:06,625
(overlapping chatter)
（模糊重疊對話）

508
00:22:06,692 --> 00:22:08,727
(indistinct, overlapping chatter)
好啦。我冇事啦，各位。

509
00:22:08,794 --> 00:22:10,729
All right. I'm okay, guys.
返去瞓覺。

510
00:22:10,796 --> 00:22:10,796
Back to bed.
唔制。

511
00:22:10,796 --> 00:22:11,010
No.
返去瞓覺。

512
00:22:11,010 --> 00:22:11,010
Back to bed.
唔制。

513
00:22:11,010 --> 00:22:12,064
No.
我要喺度瞓。

514
00:22:12,130 --> 00:22:13,732
I'm sleeping here.
我都係！

515
00:22:13,799 --> 00:22:13,799
Me, too!
我好攰呀，媽。

516
00:22:13,799 --> 00:22:15,901
I'm so tired, Mom.
（重疊對話）

517
00:22:15,967 --> 00:22:17,536
(overlapping chatter)
嚟啦，媽。

518
00:22:17,602 --> 00:22:17,602
Come on, Mom.
係，就喺度。

519
00:22:17,602 --> 00:22:19,104
Yeah, right here.
好啦，但係得今晚咋。

520
00:22:19,171 --> 00:22:21,440
All right, but just one night.
好。

521
00:22:21,506 --> 00:22:21,506
Okay.
正！

522
00:22:21,506 --> 00:22:22,874
Yes!
（咆哮）

523
00:22:22,941 --> 00:22:22,941
(roars)
（女仔尖叫）

524
00:22:22,941 --> 00:22:23,010
(girls scream)
（咆哮）

525
00:22:23,010 --> 00:22:23,010
(roars)
（女仔尖叫）

526
00:22:23,010 --> 00:22:24,509
(girls scream)
（全部大笑）

527
00:22:24,576 --> 00:22:24,576
(all laughing)
媽！

528
00:22:24,576 --> 00:22:27,446
Mom!
LAURA：媽。

529
00:22:27,512 --> 00:22:27,512
LAURA: Mom.
（重疊對話）

530
00:22:27,512 --> 00:22:28,980
(overlapping chatter)
（噓聲）

531
00:22:30,649 --> 00:22:32,484
(shushing)
夜驚？嗯。

532
00:22:53,972 --> 00:22:53,972
A night terror? Hmm.
KRISTEN：係。

533
00:22:53,972 --> 00:22:55,607
KRISTEN: Yeah.
你之前有冇試過夜驚？

534
00:22:55,674 --> 00:22:55,674
You ever had a night terror before?
冇，從來冇。

535
00:22:55,674 --> 00:22:56,035
No, never.
你之前有冇試過夜驚？

536
00:22:56,035 --> 00:22:56,035
You ever had a night terror before?
冇，從來冇。

537
00:22:56,035 --> 00:22:57,843
No, never.
你點知唔係普通噩夢？

538
00:22:57,909 --> 00:22:59,878
How do you know it wasn't just a nightmare?
我對眼睜開，仲有睡眠癱瘓。

539
00:22:59,945 --> 00:23:01,880
My eyes were open and I had sleep paralysis.
仲見到個黑影。

540
00:23:01,947 --> 00:23:03,582
I also saw a shadow figure.
文獻成日都講黑影。

541
00:23:03,648 --> 00:23:05,650
In the literature, there's always talk of shadow figures.
夢魘？

542
00:23:05,717 --> 00:23:06,952
Incubus?
佢除咗我底褲，

543
00:23:07,018 --> 00:23:08,520
He took off my underwear,
講我剖腹產同我...

544
00:23:08,587 --> 00:23:11,823
talked about my cesarean and my...
同老細嘅關係，所以係。

545
00:23:11,890 --> 00:23:14,526
relationship with my boss, so yeah.
你喺地檢署嘅老細？

546
00:23:14,593 --> 00:23:14,593
Your boss at the D.A.'s office?
係。

547
00:23:14,593 --> 00:23:17,462
Yes.
唔係。係另一份工。

548
00:23:17,529 --> 00:23:19,164
No. It's a different job.
咩工？

549
00:23:21,133 --> 00:23:22,768
What job?
我同一個...呃...

550
00:23:22,834 --> 00:23:26,071
Well, I'm working with someone who's, um...
調查魔鬼附身

551
00:23:27,973 --> 00:23:29,641
...looking into demonic possession
同佢對犯罪影響嘅人合作。

552
00:23:29,708 --> 00:23:31,176
and its effect on crime.
真係？

553
00:23:31,243 --> 00:23:31,243
Really?
係。

554
00:23:31,243 --> 00:23:32,035
Yeah.
真係？

555
00:23:32,035 --> 00:23:32,035
Really?
係。

556
00:23:32,035 --> 00:23:33,044
Yeah.
點樣做㗎？

557
00:23:33,111 --> 00:23:34,846
How does that work?
我唔肯定。

558
00:23:34,913 --> 00:23:36,448
I'm not sure.
我，呃，只係暫時做

559
00:23:36,515 --> 00:23:38,517
I'm, uh, only doing it temporarily
還學生貸款。

560
00:23:38,583 --> 00:23:38,583
to pay off my student loans.
好。

561
00:23:38,583 --> 00:23:40,185
Okay.
呃，你睇，三十幾歲先開始有夜驚

562
00:23:40,252 --> 00:23:43,488
Uh, look, i-it's very odd for night terrors
好唔尋常，好嗎？我估

563
00:23:43,555 --> 00:23:45,056
to start in your 30s, all right? My guess
係N3睡眠週期短暫失調。

564
00:23:45,123 --> 00:23:48,527
is it's a momentary disruption in N3 sleep cycles.
我會開啲地西泮俾你，

565
00:23:48,593 --> 00:23:50,529
I'm gonna prescribe you some diazepam,
你只要喺...

566
00:23:50,595 --> 00:23:52,063
and I just want you to take it if...
原理係咁。

567
00:23:52,130 --> 00:23:54,833
Here is how it works.
肥皂塞住洗碗機過濾器。

568
00:23:54,900 --> 00:23:58,670
The soap clogs the dishwasher filter.
形成一個叫吹口嘅窿。

569
00:23:58,737 --> 00:24:01,573
That creates what's, uh, called an embouchure hole.
類似長笛嗰種。

570
00:24:01,640 --> 00:24:03,208
That's kind of what you see in a flute.
當個窿變細，

571
00:24:03,275 --> 00:24:05,443
And when that hole gets smaller,
就會發出聲。

572
00:24:05,510 --> 00:24:06,745
it creates a sound.
你係話洗碗機

573
00:24:06,812 --> 00:24:07,979
So you're saying that the dishwasher
造成啲低語聲？

574
00:24:08,046 --> 00:24:09,815
caused the whispering?
我係話洗碗機

575
00:24:09,881 --> 00:24:11,917
I'm saying that the dishwasher
發出呢個聲。

576
00:24:11,983 --> 00:24:15,020
created this sound.
（低沉低語聲）

577
00:24:17,155 --> 00:24:19,157
(guttural whispering)
你聽到係呢個聲？

578
00:24:21,893 --> 00:24:23,195
Is that what you heard?
你為咗佢殺咗聖誕老人。

579
00:24:28,066 --> 00:24:30,635
You killed Santa Claus for her.
係。佢哋從來唔鍾意，個個都係。

580
00:24:30,702 --> 00:24:32,537
Yeah. They never like it, none of them.
你成日做呢啲嘢？殺聖誕老人？

581
00:24:32,604 --> 00:24:32,604
You do this a lot? Kill Santa?
自從《鬼探》之後

582
00:24:32,604 --> 00:24:35,106
More now
多咗。

583
00:24:35,173 --> 00:24:36,708
since  Ghost Hunters.
人睇完呢個節目，聽到乜聲都嚇一跳。

584
00:24:36,775 --> 00:24:39,678
People watch that show, they jump at every sound.
我從來冇喺屋企聽過低語聲，直到尋晚。

585
00:24:39,744 --> 00:24:41,713
I never heard whispering in my house until last night.
呢個就係暗示嘅力量。

586
00:24:41,780 --> 00:24:42,881
That's the power of suggestion.
所有嘢都有解釋，

587
00:24:42,948 --> 00:24:44,716
There's an explanation for everything,
但係人寧願信鬼魂、魔鬼。

588
00:24:44,783 --> 00:24:47,853
but people would rather believe in ghosts, demons.
咁你點樣接到呢份工？

589
00:24:47,919 --> 00:24:49,588
So, how'd you get connected to this job?
David。

590
00:24:49,654 --> 00:24:50,956
David.
我之前喺神父宿舍做合約工。

591
00:24:51,022 --> 00:24:52,824
I was a contractor at the rectory.
佢叫我幫手。

592
00:24:52,891 --> 00:24:54,159
He asked me to help.
點解佢要做呢啲？

593
00:24:54,226 --> 00:24:56,161
Why's he do it?
BEN：David？

594
00:24:56,228 --> 00:24:58,129
BEN: David?
佢係信徒。

595
00:24:58,196 --> 00:24:59,598
He is a believer.
佢信晒成個套。

596
00:24:59,664 --> 00:25:01,499
He's bought the whole thing.
呃，魔鬼、天使、惡魔、撒旦。

597
00:25:01,566 --> 00:25:04,169
Uh, devils, angels, demons, Satan.
嗯。

598
00:25:04,236 --> 00:25:04,236
Hmm.
佢喺度受訓做神父。

599
00:25:04,236 --> 00:25:06,004
He's training to be a priest.
真係？

600
00:25:06,071 --> 00:25:07,572
Really?

601
00:25:07,639 --> 00:25:11,176
Yeah. Two years into a five-year program.
係。五年課程讀咗兩年。

602
00:25:11,243 --> 00:25:11,243
Mm-hmm, okay.
嗯哼，好。

603
00:25:11,243 --> 00:25:13,178
Don't give up.
唔好放棄。

604
00:25:15,614 --> 00:25:16,615
(grunts)
（低聲）

605
00:25:16,681 --> 00:25:18,650
I don't know if I like this--
我唔係好鍾意——

606
00:25:18,717 --> 00:25:20,585
you two working together.
你兩個一齊做嘢。

607
00:25:20,652 --> 00:25:21,887
I feel ganged up on.
我覺得俾人圍攻。

608
00:25:21,953 --> 00:25:21,953
Yeah, that's too bad.
係，咁真係唔好彩。

609
00:25:21,953 --> 00:25:24,155
Wow.
嘩。

610
00:25:24,222 --> 00:25:25,657
You're in a bad mood.
你心情好差喎。

611
00:25:25,724 --> 00:25:27,759
No, I'm just not working with the court anymore,
唔係，我只係唔再同法庭合作，

612
00:25:27,826 --> 00:25:30,195
so I don't have to pretend to be impartial.
所以唔使扮中立。

613
00:25:32,063 --> 00:25:34,065
Kristen and I have a lot in common.
Kristen同我有好多共通點。

614
00:25:34,132 --> 00:25:36,134
She likes to walk up to the edge of the cliff
佢鍾意行到懸崖邊

615
00:25:36,201 --> 00:25:38,036
and stare off into the abyss.
望住深淵。

616
00:25:38,103 --> 00:25:40,038
She said you spoke Latin last time.
佢話你上次講拉丁文。

617
00:25:40,105 --> 00:25:41,106
I don't speak Latin.
我唔識講拉丁文。

618
00:25:41,172 --> 00:25:42,574
Does Roy?
Roy識唔識？

619
00:25:42,641 --> 00:25:44,042
Who's Roy?
邊個係Roy？

620
00:25:44,109 --> 00:25:46,912
The demon that speaks through you.
透過你講嘢嘅惡魔。

621
00:25:46,978 --> 00:25:48,580
Never heard of him.
未聽過。

622
00:25:51,383 --> 00:25:52,984
Do you remember this from last time?
你記唔記得上次呢個？

623
00:25:57,255 --> 00:25:58,223
Aah!
啊！

624
00:25:58,290 --> 00:26:00,759
(laughs)
（笑）

625
00:26:00,825 --> 00:26:03,828
Was that scary enough for you?
咁夠唔夠驚嚇？

626
00:26:03,895 --> 00:26:03,895
What's this, another test?
做咩，又係測試？

627
00:26:03,895 --> 00:26:05,931
Write out the alphabet
寫晒字母出嚟

628
00:26:05,997 --> 00:26:07,766
until you get to the 14th letter.
直到第14個字母。

629
00:26:07,832 --> 00:26:09,301
Why?
點解？

630
00:26:09,367 --> 00:26:10,969
Humor me. Or don't.
就當陪我玩。或者唔玩。

631
00:26:11,036 --> 00:26:12,137
We'll just go home early.
我哋早啲返屋企。

632
00:26:12,203 --> 00:26:14,005
You like having an audience.
你鍾意有人睇住。

633
00:26:14,072 --> 00:26:16,574
The worst thing would be for you to lose your audience.
最慘就係冇觀眾。

634
00:26:21,112 --> 00:26:22,681
DAVID: What does this tell us?
DAVID：呢個話俾我哋知啲咩？

635
00:26:22,747 --> 00:26:24,649
KRISTEN: Well, there's some drooping in the penmanship.
KRISTEN：嗯，字跡有啲下垂。

636
00:26:24,716 --> 00:26:27,052
That could be from inflammation or...
可能係發炎或者...

637
00:26:27,118 --> 00:26:28,586
nothing.
冇嘢。

638
00:26:28,653 --> 00:26:30,221
I'd need more tests.
我需要做多啲測試。

639
00:26:30,288 --> 00:26:33,158
Okay. I'll arrange for some more time tomorrow.
好。我聽日安排多啲時間。

640
00:26:33,224 --> 00:26:33,224
Good.
好。

641
00:26:33,224 --> 00:26:34,659
Good work.
做得好。

642
00:26:34,726 --> 00:26:36,594
Thanks.
多謝。

643
00:26:37,696 --> 00:26:39,931
So, you're, uh...
咁你，呃...

644
00:26:39,998 --> 00:26:43,268
you're training to be a-a priest?
你係...係受訓做神父？

645
00:26:43,335 --> 00:26:45,337
I am.
係。

646
00:26:45,403 --> 00:26:47,806
Does that surprise you?
好驚訝？

647
00:26:47,872 --> 00:26:51,042
I don't know, you... just don't seem like the type.
唔知，你...睇落唔似呢類人。

648
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
Well, I kicked around the world a lot.
嗯，我喺世界各地流浪咗好耐。

649
00:26:53,011 --> 00:26:55,347
Felt like the right time to commit to something.
覺得係時候專注做啲嘢。

650
00:26:55,413 --> 00:26:57,248
And you?
你呢？

651
00:26:57,315 --> 00:27:00,151
You don't seem like a thrill-seeking type.
你唔似鍾意刺激嘅人。

652
00:27:00,218 --> 00:27:02,721
Oh, I'm... I'm not.
哦，我...我唔係。

653
00:27:02,787 --> 00:27:05,156
That's not what Climbing  magazine says.
《攀爬》雜誌唔係咁講。

654
00:27:05,223 --> 00:27:07,225
Oh. (chuckles)
哦。（輕笑）

655
00:27:07,292 --> 00:27:07,292
You did a little googling?
你Google過？

656
00:27:07,292 --> 00:27:08,035
It says you're one of the first women
話你係第一批女性

657
00:27:08,035 --> 00:27:08,035
You did a little googling?
你Google過？

658
00:27:08,035 --> 00:27:09,227
It says you're one of the first women
話你係第一批女性

659
00:27:09,294 --> 00:27:11,997
to climb El Capitan's nose in one day.
一日內爬上酋長岩嘅鼻峰。

660
00:27:12,063 --> 00:27:14,065
And you, uh...
而你，呃...

661
00:27:14,132 --> 00:27:16,401
you don't like the food in Pakistan, I hear.
我聽聞你唔鍾意巴基斯坦嘅食物。

662
00:27:16,468 --> 00:27:18,636
(laughs): Oh, God.
（笑）：天啊。

663
00:27:18,703 --> 00:27:20,271
That interview.
嗰次訪問。

664
00:27:26,311 --> 00:27:29,814
You know I'm just doing this to pay off my student loans, right?
你知我咁做只係為咗還學生貸款，係嘛？

665
00:27:29,881 --> 00:27:31,216
I do.
我知。

666
00:27:31,282 --> 00:27:33,051
(keys jingle)
（鑰匙聲）

667
00:27:34,219 --> 00:27:35,687
See you tomorrow?
聽日見？

668
00:27:35,754 --> 00:27:37,188
Yeah, absolutely.
係，一定。

669
00:27:41,092 --> 00:27:42,994
♪ ♪

670
00:27:56,408 --> 00:27:58,410
♪ ♪

671
00:28:20,131 --> 00:28:22,133
(low, guttural growling)
（低沉喉音）

672
00:28:37,849 --> 00:28:39,851
It's George.
係George。

673
00:28:39,918 --> 00:28:41,486
Did I wake you?
我嘈醒咗你？

674
00:28:49,427 --> 00:28:50,929
You're not real.
你唔係真嘅。

675
00:28:50,995 --> 00:28:54,466
I have 567 true or false statements.
我有567條是非題。

676
00:28:54,532 --> 00:28:56,201
Answer as honestly as you can.
盡量誠實回答。

677
00:28:56,267 --> 00:28:57,936
There are no wrong answers,
冇錯嘅答案，

678
00:28:58,002 --> 00:29:00,472
but just to make this fun...
但為咗好玩啲...

679
00:29:00,538 --> 00:29:03,141
a finger for every wrong answer.
錯一條斷一隻手指。

680
00:29:03,208 --> 00:29:04,509
These are my thoughts.
呢啲係我嘅諗法。

681
00:29:04,576 --> 00:29:06,811
I'm scaring myself with my thoughts.
我俾自己嘅諗法嚇親。

682
00:29:06,878 --> 00:29:06,878
"I like mechanics magazines."
「我鍾意機械雜誌。」

683
00:29:06,878 --> 00:29:08,035
You're not here.
你唔喺度。

684
00:29:08,035 --> 00:29:08,035
"I like mechanics magazines."
「我鍾意機械雜誌。」

685
00:29:08,035 --> 00:29:09,147
You're not here.
你唔喺度。

686
00:29:09,214 --> 00:29:09,214
I'm scaring myself.
我嚇親自己。

687
00:29:09,214 --> 00:29:10,815
Kristen,
Kristen，

688
00:29:10,882 --> 00:29:11,950
you have to answer.
你要答。

689
00:29:12,016 --> 00:29:15,153
"I like mechanics magazines."
「我鍾意機械雜誌。」

690
00:29:17,922 --> 00:29:19,858
Okay.
好。

691
00:29:19,924 --> 00:29:22,393
(screams)
（尖叫）

692
00:29:22,460 --> 00:29:24,429
(whimpers) False.
（嗚咽）錯。

693
00:29:25,830 --> 00:29:27,365
Good.
好。

694
00:29:28,533 --> 00:29:30,401
(gasps)
（吸氣）

695
00:29:30,468 --> 00:29:33,104
"I have diarrhea once or more a month."
「我每個月肚瀉一次或以上。」

696
00:29:33,171 --> 00:29:33,972
False.
錯。

697
00:29:34,038 --> 00:29:37,475
"I was flirting with David Acosta today
「我今日同David Acosta調情

698
00:29:37,542 --> 00:29:39,978
even though I'm married."
雖然我結咗婚。」

699
00:29:40,044 --> 00:29:41,513
False.
錯。

700
00:29:41,579 --> 00:29:43,781
Sorry, Kristen.
對唔住，Kristen。

701
00:29:43,848 --> 00:29:46,084
Wrong answer.
錯咗。

702
00:29:46,151 --> 00:29:47,051
(whimpers)
（嗚咽）

703
00:29:48,186 --> 00:29:50,822
Oh.
哦。

704
00:29:50,889 --> 00:29:53,124
"Oh, boo-hoo,
「哦，喊啦喊啦，

705
00:29:53,191 --> 00:29:54,859
my finger's gone."
我冇咗手指。」

706
00:29:54,926 --> 00:29:57,095
Poor baby.
可憐寶寶。

707
00:29:57,162 --> 00:29:58,530
Lightning round.
快問快答。

708
00:30:00,398 --> 00:30:03,134
"I am attracted to Acosta...
「我對Acosta有...

709
00:30:03,201 --> 00:30:04,369
sexually."
性吸引。」

710
00:30:04,435 --> 00:30:06,804
True.
真。

711
00:30:06,871 --> 00:30:08,806
"I'm a lapsed Catholic,
「我係個離教天主教徒，

712
00:30:08,873 --> 00:30:10,508
"a lapsed mountain climber,
離教攀山者，

713
00:30:10,575 --> 00:30:12,110
"a lapsed psychologist.
離教心理學家。

714
00:30:12,177 --> 00:30:15,847
Everything I do, I quit."
我做咩都放棄。」

715
00:30:17,248 --> 00:30:19,184
Kristen?
Kristen？

716
00:30:19,250 --> 00:30:21,452
Come on.
快啲。

717
00:30:21,519 --> 00:30:23,087
I can't read it.
我睇唔到。

718
00:30:24,122 --> 00:30:24,122
What?
咩話？

719
00:30:24,122 --> 00:30:25,990
Wernicke's area
Wernicke區

720
00:30:26,057 --> 00:30:27,425
is a region in the brain responsible
係大腦負責

721
00:30:27,492 --> 00:30:29,827
for interpreting language, and it's dormant during sleep.
解讀語言嘅區域，瞓覺時會休眠。

722
00:30:29,894 --> 00:30:32,931
That's why you can't read text in a dream.
所以你喺夢境睇唔到文字。

723
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
This is a dream,
呢個係夢，

724
00:30:35,066 --> 00:30:36,501
and you don't exist.
而你唔存在。

725
00:30:38,369 --> 00:30:40,271
Well,
咁，

726
00:30:40,338 --> 00:30:41,973
if I don't exist, then...
如果我唔存在，咁...

727
00:30:42,040 --> 00:30:44,509
this won't hurt.
呢下唔會痛。

728
00:30:44,576 --> 00:30:46,544
(gasps)
（吸氣）

729
00:30:58,623 --> 00:31:00,458
Goodbye, George.
再見，George。

730
00:31:01,993 --> 00:31:03,995
(sighs)
（嘆氣）

731
00:31:09,634 --> 00:31:11,069
KRISTEN: Take your time. Just reproduce the drawing
KRISTEN：慢慢嚟。盡量

732
00:31:11,135 --> 00:31:12,270
as best you can.
畫返幅畫出嚟。

733
00:31:14,205 --> 00:31:16,341
Your wife asked us to assess
你太太叫我哋評估

734
00:31:16,407 --> 00:31:19,377
whether a supernatural force was influencing you, Orson.
有冇超自然力量影響緊你，Orson。

735
00:31:19,444 --> 00:31:21,279
We're here to help you.
我哋嚟幫你。

736
00:31:24,115 --> 00:31:25,617
Look, we can always go home,
睇，我哋可以隨時返去，

737
00:31:25,683 --> 00:31:27,285
but then you've lost your audience.
但咁你就冇咗觀眾。

738
00:31:40,565 --> 00:31:42,367
(whispering): What's he doing?
（低語）：佢做緊咩？

739
00:31:46,537 --> 00:31:48,606
Roy?
Roy？

740
00:31:48,673 --> 00:31:51,576
Non solus sum.

741
00:31:51,643 --> 00:31:54,579
Sexaginta nostri sunt.

742
00:31:54,646 --> 00:31:57,181
60 other than yourself?
除咗你自己仲有60個？

743
00:31:57,248 --> 00:31:59,584
Yes.
係。

744
00:31:59,651 --> 00:32:02,220
And you know one of them.
而你識得其中一個。

745
00:32:02,287 --> 00:32:03,521
I do?
我識？

746
00:32:03,588 --> 00:32:05,390
No, not you, idiot.
唔係，唔係你，蠢材。

747
00:32:08,159 --> 00:32:10,228
Her.
係佢。

748
00:32:10,295 --> 00:32:12,530
Oh, well, that's too bad, 'cause I don't believe in demons.
哦，咁真係唔好彩，因為我唔信有惡魔。

749
00:32:13,564 --> 00:32:15,700
Well, they believe in you.
佢哋信你。

750
00:32:17,735 --> 00:32:20,305
Especially the one last night.
尤其係尋晚嗰個。

751
00:32:23,708 --> 00:32:25,710
What are you talking about?
你講咩？

752
00:32:27,111 --> 00:32:28,646
George.
George。

753
00:32:29,781 --> 00:32:31,649
How was he?
佢點樣？

754
00:32:33,184 --> 00:32:35,119
Yes.
係。

755
00:32:35,186 --> 00:32:38,423
David doesn't know about George, does he?
David唔知George嘅事，係嘛？

756
00:32:39,757 --> 00:32:42,560
But I do.
但我知。

757
00:32:42,627 --> 00:32:46,264
Your little late-night visitor.
你嗰個深夜訪客。

758
00:32:46,331 --> 00:32:48,499
Red eyes.
紅眼睛。

759
00:32:48,566 --> 00:32:51,569
The bad teeth.
爛牙。

760
00:32:51,636 --> 00:32:55,473
Kissing your little cesarean scar.
錫你個剖腹產疤痕。

761
00:32:55,540 --> 00:32:57,408
Your panties.
你條底褲。

762
00:32:57,475 --> 00:33:00,044
How cute.
幾得意。

763
00:33:00,111 --> 00:33:03,314
And he's going to visit you tonight
佢今晚會嚟探你

764
00:33:03,381 --> 00:33:06,718
and every single night.
同每晚都會。

765
00:33:06,784 --> 00:33:09,120
Collos filiarum

766
00:33:09,187 --> 00:33:12,256
tuarum jugulabit Georgiu...

767
00:33:14,292 --> 00:33:16,060
What was that about?
頭先講咩？

768
00:33:16,127 --> 00:33:16,127
Who's George?
邊個係George？

769
00:33:16,127 --> 00:33:17,695
I don't know.
我唔知。

770
00:33:17,762 --> 00:33:19,130
How could he have known?
佢點會知？

771
00:33:19,197 --> 00:33:20,164
Known what?
知咩？

772
00:33:20,231 --> 00:33:22,567
A shadow figure was in my dream.
有個黑影喺我夢入面。

773
00:33:22,633 --> 00:33:24,202
Called himself George.
自稱George。

774
00:33:24,268 --> 00:33:27,405
He talked about my underwear, my scar.
佢講我嘅底褲，我嘅疤痕。

775
00:33:27,472 --> 00:33:28,606
Did you tell anybody about this?
你有冇同人講過？

776
00:33:28,673 --> 00:33:30,208
No.
冇。

777
00:33:30,274 --> 00:33:31,476
No one.
冇人。

778
00:33:34,145 --> 00:33:35,580
What'd he say in Latin at the end?
佢最後講嘅拉丁文係咩？

779
00:33:38,383 --> 00:33:41,386
Tell me.
話我知。

780
00:33:41,452 --> 00:33:43,187
"George will slash the throats of your daughters."
「George會割開你啲女嘅喉嚨。」

781
00:33:46,424 --> 00:33:49,293
Sometimes the devil just says things to provoke.
有時魔鬼只係講嘢嚟挑釁。

782
00:33:51,829 --> 00:33:53,765
It just doesn't make sense.
完全唔合理。

783
00:33:54,832 --> 00:33:56,434
I know you believe in this stuff.
我知你信呢啲嘢。

784
00:33:56,501 --> 00:33:58,069
I don't.
我唔信。

785
00:33:58,136 --> 00:34:00,271
How could he have known?
佢點會知？

786
00:34:06,310 --> 00:34:08,346
I think I know what happened.
我諗我知發生咩事。

787
00:34:08,413 --> 00:34:10,248
♪ ♪

788
00:34:18,755 --> 00:34:21,525
(indistinct chatter nearby)
（附近模糊對話）

789
00:34:21,592 --> 00:34:23,060
Who'd you talk to?
你同邊個講過？

790
00:34:23,127 --> 00:34:24,529
Kristen. Wh...
Kristen。邊...

791
00:34:24,594 --> 00:34:26,130
E-Excuse me. Could you come back?
唔好意思。你可唔可以返嚟？

792
00:34:26,197 --> 00:34:27,697
No, I need to know now.
唔得，我要即刻知。

793
00:34:27,764 --> 00:34:29,699
Who'd you talk to about my session yesterday?
你同邊個講過我尋日嘅會面？

794
00:34:29,766 --> 00:34:33,371
Excuse me, Judy. I'm sorry.
唔好意思，Judy。對唔住。

795
00:34:33,438 --> 00:34:35,473
I never told anyone about our session.
我冇同任何人講過我哋嘅會面。

796
00:34:35,540 --> 00:34:37,442
Well, someone knew what I told you about-- the shadow figure,
但有人知道我同你講嘅嘢——個黑影，

797
00:34:37,507 --> 00:34:39,277
my thoughts on my boss-- and you're the only one I've told.
我對老細嘅諗法——而我淨係同你講過。

798
00:34:39,342 --> 00:34:40,545
Well, it didn't come from me.
唔係我講出去嘅。

799
00:34:40,610 --> 00:34:42,547
I-I have... would never say anything
我...我絕對唔會

800
00:34:42,612 --> 00:34:44,248
to anybody about that kind of thing.
同任何人講呢啲嘢。

801
00:34:44,315 --> 00:34:46,583
You take notes during our sessions. Where are they?
你喺我哋會診嗰陣做咗筆記，啲筆記喺邊？

802
00:34:46,650 --> 00:34:48,753
They're locked in my file cabinets, they always are.
鎖咗喺我嘅文件櫃入面，一向都係咁。

803
00:34:48,820 --> 00:34:48,820
I'd like to see them.
我想睇吓。

804
00:34:48,820 --> 00:34:50,822
That's not really necessary.
其實冇必要咁做。

805
00:34:50,888 --> 00:34:53,757
Kurt. I need to see them now.
Kurt，我而家就要睇。

806
00:35:05,870 --> 00:35:07,472
(horns honking)
（響號聲）

807
00:35:07,538 --> 00:35:08,706
Randy.
Randy。

808
00:35:08,773 --> 00:35:10,675
Who else visited LeRoux in the last two days?
過去兩日仲有邊個探過LeRoux？

809
00:35:10,741 --> 00:35:10,741
Why?
點解咁問？

810
00:35:10,741 --> 00:35:12,030
Because someone slipped him stolen information.
因為有人偷偷塞咗啲偷返嚟嘅情報畀佢。

811
00:35:12,030 --> 00:35:12,030
Why?
點解？

812
00:35:12,030 --> 00:35:13,511
Because someone slipped him stolen information.
因為有人偷偷塞咗啲偷返嚟嘅情報畀佢。

813
00:35:13,578 --> 00:35:15,880
I don't know. Just you two.
我唔知㗎，得你哋兩個咋。

814
00:35:15,947 --> 00:35:17,715
We have to sign in every time we see him.
每次見佢都要簽到㗎。

815
00:35:17,782 --> 00:35:18,483
Who else signed in?
仲有邊個簽咗？

816
00:35:18,549 --> 00:35:21,419
You know I can't show you that.
你知我唔可以畀你睇㗎。

817
00:35:21,486 --> 00:35:23,488
Well, I have to sign in again.
咁我要再簽一次。

818
00:35:29,827 --> 00:35:31,229
Seriously?
認真？

819
00:35:31,295 --> 00:35:32,396
Almost done.
差唔多搞掂。

820
00:35:35,399 --> 00:35:36,701
Who's L. Townsend?
L. Townsend係邊個？

821
00:35:36,767 --> 00:35:39,303
I couldn't tell you even if I knew.
就算我知道都唔可以話畀你聽。

822
00:35:48,279 --> 00:35:50,815
BOUTELLA: Your Honor, we've already been through this.
BOUTELLA：法官大人，呢個問題我哋已經討論過㗎啦。

823
00:35:50,882 --> 00:35:52,550
Overruled again.
反對無效。

824
00:35:52,617 --> 00:35:54,485
And you've seen this demonic possession
你訪問Orson LeRoux嗰陣

825
00:35:54,552 --> 00:35:55,653
when you interviewed Orson LeRoux?
見到呢種魔鬼附身嘅情況？

826
00:35:55,720 --> 00:35:56,687
On three occasions.
見過三次。

827
00:35:56,754 --> 00:35:58,189
And what did he say?
佢點講？

828
00:35:58,256 --> 00:35:59,290
He said...
佢話...

829
00:36:08,499 --> 00:36:10,568
He said that a demon named Roy
佢話一個叫Roy嘅魔鬼

830
00:36:10,635 --> 00:36:12,770
had committed the murders.
做咗呢啲謀殺案。

831
00:36:12,837 --> 00:36:15,306
We've seen your report, but if you could summarize
我哋睇過你份報告，但如果你可以總結一下

832
00:36:15,373 --> 00:36:16,707
your conclusion, Dr. Townsend.
你嘅結論，Townsend醫生。

833
00:36:16,774 --> 00:36:18,342
LELAND: Certainly.
LELAND：當然可以。

834
00:36:18,409 --> 00:36:20,211
In my professional opinion...
根據我嘅專業意見...

835
00:36:20,278 --> 00:36:22,280
♪ ♪

836
00:36:22,346 --> 00:36:24,382
Kurt, do you know a forensic psychologist named Townsend?
Kurt，你識唔識一個叫Townsend嘅法醫心理學家？

837
00:36:24,448 --> 00:36:26,517
Robin.
Robin。

838
00:36:26,584 --> 00:36:28,352
Do we know a Dr. Townsend?
我哋識唔識一個Townsend醫生？

839
00:36:28,419 --> 00:36:29,520
Is that the guy who was here yesterday
係咪尋日嚟咗

840
00:36:29,587 --> 00:36:31,556
about an appointment?
約咗會診嗰個人？

841
00:36:31,622 --> 00:36:33,758
Kristen, there was a man here who wanted to pay for a session,
Kristen，頭先有個男人想畀錢預約會診，

842
00:36:33,824 --> 00:36:35,493
but he left before we could get his contact info.
但係我哋未拎到佢嘅聯絡資料佢就走咗。

843
00:36:35,560 --> 00:36:36,661
What'd he look like?
佢個樣係點？

844
00:36:36,727 --> 00:36:37,628
Brown hair, glasses.
啡色頭髮，戴眼鏡。

845
00:36:37,695 --> 00:36:38,863
About five-eight.
大約五呎八吋高。

846
00:36:38,930 --> 00:36:39,931
He broke into your filing cabinet,
佢爆開咗你個文件櫃，

847
00:36:39,997 --> 00:36:41,399
took your notes, Kurt.
拎走咗你啲筆記，Kurt。

848
00:36:41,465 --> 00:36:43,401
He's got everything I ever told you.
佢有我話畀你聽嘅所有嘢。

849
00:36:53,044 --> 00:36:54,412
Dr. Townsend.
Townsend醫生。

850
00:36:54,478 --> 00:36:57,281
Ah. Ms. Bouchard.
啊，Bouchard小姐。

851
00:36:57,348 --> 00:36:58,683
My loyal opposition.
我嘅忠實對手。

852
00:36:58,749 --> 00:37:01,452
Why did you give my therapy notes to a serial killer?
點解你要將我嘅治療筆記畀一個連環殺手？

853
00:37:09,594 --> 00:37:12,897
You're in way over your head, Ms. Bouchard.
你搞唔掂㗎，Bouchard小姐。

854
00:37:12,964 --> 00:37:16,634
Why don't you leave this to the professionals?
不如留返畀專業人士處理啦？

855
00:37:16,701 --> 00:37:17,635
Who are the professionals?
邊個係專業人士？

856
00:37:17,702 --> 00:37:19,704
Your boy toy Acosta.
你個小男友Acosta。

857
00:37:19,770 --> 00:37:20,771
LeRoux.
LeRoux。

858
00:37:20,838 --> 00:37:21,973
The 60.
60人組織。

859
00:37:22,039 --> 00:37:23,574
Who are the 60?
60人組織係乜嘢？

860
00:37:23,641 --> 00:37:25,843
People who know who you are now.
而家知道你係邊個嘅人。

861
00:37:25,910 --> 00:37:29,480
Hey, that session number 37 was a juicy one, wasn't it?
喂，第37次會診紀錄真係好精彩，係咪？

862
00:37:29,547 --> 00:37:31,983
"I just want my daughters gone so I can have my freedom."
「我只係想啲女走開，咁我先有自由。」

863
00:37:32,049 --> 00:37:35,653
Just say the word, Kristen, and, poof, they're gone.
你開句聲，Kristen，佢哋就會消失。

864
00:37:35,720 --> 00:37:37,688
No one blames you, no guilt,
冇人會怪你，冇罪惡感，

865
00:37:37,755 --> 00:37:40,358
just four little caskets.
只係四副細棺材。

866
00:37:40,424 --> 00:37:40,424
Go to hell.
你去死啦。

867
00:37:40,424 --> 00:37:41,859
With pleasure.
樂意之至。

868
00:37:41,926 --> 00:37:43,894
In fact, I'll make room for your daughters.
事實上，我會幫你啲女留位。

869
00:37:43,961 --> 00:37:45,529
Well, what do we have here?
咦，呢度有咩好嘢？

870
00:37:45,596 --> 00:37:46,931
The priest in training.
實習神父。

871
00:37:46,998 --> 00:37:48,599
Don't you have altar boys to rape?
你唔使去強姦啲輔祭男仔咩？

872
00:37:48,666 --> 00:37:49,700
Leland.
Leland。

873
00:37:49,767 --> 00:37:51,369
You have no power here.
你喺呢度冇力量。

874
00:37:51,435 --> 00:37:52,637
She doesn't believe.
佢唔信㗎。

875
00:37:52,703 --> 00:37:55,039
That's when I'm at my best.
呢個時候我先最厲害。

876
00:37:55,106 --> 00:37:57,408
Don't you remember?
你唔記得咩？

877
00:37:57,475 --> 00:37:58,609
Julia.
Julia。

878
00:37:58,676 --> 00:38:01,045
Crying on her knees.
跪喺度喊。

879
00:38:01,112 --> 00:38:03,280
Weepy little bitch.
喊包小賤人。

880
00:38:03,347 --> 00:38:04,348
(grunts)
（悶哼聲）

881
00:38:04,415 --> 00:38:06,017
(laughing)
（笑聲）

882
00:38:08,352 --> 00:38:10,588
(groans) What was that?
（呻吟聲）做咩事？

883
00:38:10,655 --> 00:38:13,391
Whatever happened to nonviolence?
唔係話非暴力咩？

884
00:38:13,457 --> 00:38:15,660
It's provisional.
暫時性㗎咋。

885
00:38:15,726 --> 00:38:18,829
Oh, is that what Jesus said?
哦，耶穌係咁講嘅咩？

886
00:38:18,896 --> 00:38:20,831
(laughs)
（笑聲）

887
00:38:31,809 --> 00:38:33,044
Now it's my turn.
而家輪到我。

888
00:38:33,110 --> 00:38:34,979
Are you good?
你冇事呀嘛？

889
00:38:38,716 --> 00:38:40,384
Who's Julia?
Julia係邊個？

890
00:38:42,153 --> 00:38:43,988
A friend.
一個朋友。

891
00:38:47,425 --> 00:38:48,993
This guy Townsend-- you know him?
呢個Townsend——你識佢？

892
00:38:50,861 --> 00:38:53,931
I've seen him.
我見過佢。

893
00:38:53,998 --> 00:38:55,966
In other...
以其他...

894
00:38:56,033 --> 00:38:58,335
guises.
身份。

895
00:38:58,402 --> 00:38:59,637
I don't... W-W...
我唔... 呢...

896
00:38:59,704 --> 00:39:01,405
What does that mean?
即係點解？

897
00:39:07,978 --> 00:39:09,780
There are people in this world
呢個世界上有啲人

898
00:39:09,847 --> 00:39:13,384
who are... connectors.
係... 連繫者。

899
00:39:13,451 --> 00:39:15,052
They influence people.
佢哋會影響人。

900
00:39:15,119 --> 00:39:18,989
They have day jobs. Uh, teachers, stockbrokers,
佢哋有正職。啊，老師、股票經紀、

901
00:39:19,056 --> 00:39:21,726
uh... expert witnesses.
啊... 專家證人。

902
00:39:21,792 --> 00:39:23,527
They pretend to be normal,
佢哋扮到好正常，

903
00:39:23,594 --> 00:39:25,429
but their real pursuit is...
但係佢哋真正嘅追求係...

904
00:39:28,466 --> 00:39:29,600
...evil.
...邪惡。

905
00:39:29,667 --> 00:39:32,770
Encouraging others to do evil.
鼓勵其他人做邪惡嘅事。

906
00:39:32,837 --> 00:39:35,539
Y-You don't have to believe in the supernatural
你唔一定要信超自然嘢

907
00:39:35,606 --> 00:39:37,708
to know that there are people out there who do bad things
都知道世界上有人做壞事

908
00:39:37,775 --> 00:39:39,844
and encourage others to do bad things
同埋鼓勵其他人做壞事

909
00:39:39,910 --> 00:39:41,779
for the sheer pleasure of it.
純粹為咗樂趣。

910
00:39:41,846 --> 00:39:41,846
Psychopaths.
心理變態。

911
00:39:41,846 --> 00:39:44,582
Yes.
係。

912
00:39:44,648 --> 00:39:47,651
This is where our beliefs overlap.
呢個就係我哋信念重疊嘅地方。

913
00:39:47,718 --> 00:39:49,653
Because that man is a psychopath
因為嗰個人係一個心理變態，

914
00:39:49,720 --> 00:39:51,455
who feels less alone
當佢令到其他人做佢做嘅嘢嗰陣，

915
00:39:51,522 --> 00:39:54,158
when he gets others to do what he does.
佢就冇咁孤獨。

916
00:39:58,829 --> 00:40:01,465
The world is getting worse
世界越嚟越差，

917
00:40:01,532 --> 00:40:04,502
because evil is no longer isolated.
因為邪惡唔再係孤立嘅。

918
00:40:04,568 --> 00:40:06,170
Bad people are talking to each other.
壞人會互相溝通。

919
00:40:07,872 --> 00:40:10,508
They're connected.
佢哋有聯繫。

920
00:40:10,574 --> 00:40:11,575
Through social media.
透過社交媒體。

921
00:40:11,642 --> 00:40:12,676
Yes.
係。

922
00:40:16,046 --> 00:40:19,116
So you think Townsend connected with LeRoux online?
所以你覺得Townsend喺網上同LeRoux聯絡？

923
00:40:19,183 --> 00:40:23,020
And encouraged him to kill.
仲鼓勵佢殺人。

924
00:40:23,087 --> 00:40:24,155
But the police had LeRoux's computer.
但係警方攞咗LeRoux嘅電腦。

925
00:40:24,221 --> 00:40:25,790
There was nothing there.
乜嘢都冇。

926
00:40:31,996 --> 00:40:34,799
What did LeRoux say on that recording?
段錄音入面LeRoux講咗咩？

927
00:40:34,865 --> 00:40:36,700
ORSON (on recording): Turn that off.
ORSON（錄音）：熄咗佢。

928
00:40:36,767 --> 00:40:38,502
I'm gonna need your new pass...
我要你個新密...

929
00:40:38,569 --> 00:40:41,572
"Password." That's what he was saying.
「密碼。」佢係講緊呢樣嘢。

930
00:40:41,639 --> 00:40:43,107
He needs your new log-in password.
佢要你個新登入密碼。

931
00:40:43,174 --> 00:40:44,809
That has nothing to do with possession.
呢樣嘢同附身冇關。

932
00:40:44,875 --> 00:40:46,710
Emily, we think someone was in touch with Orson,
Emily，我哋覺得有人同Orson聯絡，

933
00:40:46,777 --> 00:40:48,179
through social media,
透過社交媒體，

934
00:40:48,245 --> 00:40:49,513
encouraging him to do these crimes.
鼓勵佢做呢啲罪行。

935
00:40:49,580 --> 00:40:50,981
Someone...
有人...

936
00:40:51,048 --> 00:40:52,917
demonic.
魔鬼般嘅人。

937
00:41:01,959 --> 00:41:04,128
Ah, just the woman I want to see.
啊，正係我想見嘅女人。

938
00:41:06,163 --> 00:41:07,698
Good afternoon, Mr. LeRoux.
午安，LeRoux先生。

939
00:41:07,765 --> 00:41:10,201
I have 567 true or false statements.
我有567條是非題。

940
00:41:10,267 --> 00:41:11,769
That again?
又嚟？

941
00:41:11,836 --> 00:41:13,070
I like the picture of the dog better.
我鍾意幅狗仔圖多啲。

942
00:41:13,137 --> 00:41:14,605
DAVID: It's your last test.
DAVID：呢個係你最後一次測試。

943
00:41:14,672 --> 00:41:16,774
Well, hello to you, too, David.
喂，David，你好呀。

944
00:41:16,841 --> 00:41:18,742
I should tell you that Kristen
我應該話你知Kristen

945
00:41:18,809 --> 00:41:20,744
thinks about you all the time.
成日諗起你。

946
00:41:20,811 --> 00:41:23,647
Dirty, disgusting sexual fantasies.
污糟、核突嘅性幻想。

947
00:41:23,714 --> 00:41:25,015
True or false? "I wake up every morning
是定非？「我每日朝早起身

948
00:41:25,082 --> 00:41:26,016
feeling refreshed and optimistic."
都覺得精神爽利同樂觀。」

949
00:41:26,083 --> 00:41:28,786
Answer it or we'll leave.
答啦，唔係我哋就走。

950
00:41:28,853 --> 00:41:32,223
True, but I prefer the diarrhea question.
係，但我鍾意肚痾嗰條問題多啲。

951
00:41:32,289 --> 00:41:34,959
"I use my wife's e-mail account to avoid detection."
「我用老婆嘅電郵帳戶嚟避開偵查。」

952
00:41:38,295 --> 00:41:40,064
True or false, Orson?
是定非，Orson？

953
00:41:41,765 --> 00:41:42,900
Where are you getting this?
你喺邊度拎到呢啲嘢？

954
00:41:42,967 --> 00:41:44,235
DAVID: Your wife's computer.
DAVID：你老婆嘅電腦。

955
00:41:44,301 --> 00:41:46,570
She gave us your password.
佢畀咗你嘅密碼我哋。

956
00:41:47,738 --> 00:41:47,738
False.
非。

957
00:41:47,738 --> 00:41:49,506
"I logged on
「我登入咗

958
00:41:49,573 --> 00:41:52,610
"to 4chan and talked about my fantasies of killing
4chan，講我殺人同戀屍

959
00:41:52,676 --> 00:41:52,676
and necrophilia."
嘅幻想。」

960
00:41:52,676 --> 00:41:53,009
False.
非。

961
00:41:53,009 --> 00:41:53,009
and necrophilia."
同戀屍

962
00:41:53,009 --> 00:41:54,912
False.
非。

963
00:41:54,979 --> 00:41:57,248
"That's where Leland Townsend found me and sent me
「就係喺嗰度Leland Townsend搵到我，仲寄咗

964
00:41:57,314 --> 00:41:58,716
these photos."
呢啲相畀我。」

965
00:41:58,782 --> 00:42:00,851
None of this is true.
呢啲全部都唔係真㗎。

966
00:42:00,918 --> 00:42:02,920
I want back in my cell. Guard!
我要返去我間監倉。獄警！

967
00:42:02,987 --> 00:42:04,822
You get used to that cell, Orson.
你會習慣間監倉㗎，Orson。

968
00:42:04,889 --> 00:42:07,091
You didn't black out, you knew what you were doing.
你冇斷片，你知道自己做緊乜。

969
00:42:07,157 --> 00:42:08,926
You just wanted to get away with rape and murder.
你只係想強姦同殺人之後走得甩。

970
00:42:08,993 --> 00:42:10,527
I said I want out!
我話我要出去！

971
00:42:10,594 --> 00:42:10,594
Oh, you're never getting out.
哦，你永遠都出唔到去㗎。

972
00:42:10,594 --> 00:42:11,009
(door opening)
（門打開）

973
00:42:11,009 --> 00:42:11,009
Oh, you're never getting out.
哦，你永遠都出唔到去㗎。

974
00:42:11,009 --> 00:42:12,563
(door opening)
（門打開）

975
00:42:12,630 --> 00:42:15,065
You're 48 years old and prisons have good health care,
你48歲，監獄嘅醫療好好，

976
00:42:15,132 --> 00:42:17,167
so you'll die when you're 100.
所以你會活到100歲先死。

977
00:42:17,234 --> 00:42:20,704
That's 18,980 sunrises and sunsets.
即係18,980次日出日落。

978
00:42:20,771 --> 00:42:23,641
And you'll miss every single one of them.
而你每一次都會錯過。

979
00:42:23,707 --> 00:42:25,175
You're a bitch.
你係個八婆。

980
00:42:25,242 --> 00:42:27,978
Oh, boy, do you have that right.
哦，你講得冇錯。

981
00:42:32,917 --> 00:42:34,685
CORMIER: Where are these from?
CORMIER：呢啲係邊度嚟㗎？

982
00:42:34,752 --> 00:42:35,953
His wife's account.
佢老婆嘅帳戶。

983
00:42:36,020 --> 00:42:38,222
These are e-mails from the defense expert Townsend,
呢啲係辯方專家Townsend嘅電郵，

984
00:42:38,289 --> 00:42:40,557
coaching LeRoux on how to win an insanity plea.
教LeRoux點樣贏到精神失常抗辯。

985
00:42:40,624 --> 00:42:42,993
How he could use Latin to fake possession.
佢點樣用拉丁文扮附身。

986
00:42:43,060 --> 00:42:45,930
So this proves I was right, then.
咁即係證明我係啱嘅啦。

987
00:42:45,996 --> 00:42:48,098
I was right and you were wrong.
我啱，你錯。

988
00:42:48,165 --> 00:42:50,100
Yep. Good job.
係，做得好。

989
00:42:50,167 --> 00:42:52,937
(train whistle blows)
（火車鳴笛聲）

990
00:42:55,306 --> 00:42:58,142
By the way, I fixed your whispering problem.
順便講，我整好咗你個漏氣問題。

991
00:42:58,208 --> 00:43:00,577
Your pilot light was out on your stove.
你個爐頭嘅火種熄咗。

992
00:43:00,644 --> 00:43:01,779
Thank you.
多謝。

993
00:43:01,845 --> 00:43:02,880
You're welcome.
唔使客氣。

994
00:43:04,148 --> 00:43:05,582
What is this and why?
呢啲係咩嚟㗎，點解要飲？

995
00:43:05,649 --> 00:43:08,085
These are margaritas.
呢啲係瑪格麗特。

996
00:43:08,152 --> 00:43:10,321
Why would anyone drink this?
點解會有人飲呢啲嘢？

997
00:43:10,387 --> 00:43:11,355
KRISTEN: They're fast.
KRISTEN：快啲見效。

998
00:43:11,422 --> 00:43:13,057
Yeah, so are horse tranquilizers.
係呀，馬嘅鎮靜劑都快㗎。

999
00:43:13,123 --> 00:43:15,659
Uh. So, Ben.
呃，咁Ben。

1000
00:43:15,726 --> 00:43:17,061
I've got our next assignment.
我有下一個任務。

1001
00:43:17,127 --> 00:43:18,195
Hmm.
嗯。

1002
00:43:18,262 --> 00:43:19,763
And it's not demonic possession.
唔係鬼上身。

1003
00:43:19,830 --> 00:43:20,831
What is it?
咁係咩？

1004
00:43:20,898 --> 00:43:22,666
A miracle.
係奇蹟。

1005
00:43:22,733 --> 00:43:24,034
And there's video.
仲有片睇。

1006
00:43:24,101 --> 00:43:25,202
There's a video of the miracle?
有奇蹟嘅片？

1007
00:43:25,269 --> 00:43:25,269
Mm.
嗯。

1008
00:43:25,269 --> 00:43:27,371
Of course there is.
梗係有啦。

1009
00:43:27,438 --> 00:43:29,106
Where is this?
呢度係邊度？

1010
00:43:29,173 --> 00:43:30,341
A hospital.
醫院。

1011
00:43:30,407 --> 00:43:31,709
So it's a medical miracle.
咁即係醫學奇蹟。

1012
00:43:31,775 --> 00:43:32,843
Yeah, you could say that.
係，你可以咁講。

1013
00:43:32,910 --> 00:43:35,212
Mm. Is she joining us?
嗯。佢會唔會同我哋一齊？

1014
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
I don't know.
唔知。

1015
00:43:36,347 --> 00:43:37,715
Are you joining us?
你會唔會同我哋一齊？

1016
00:43:40,851 --> 00:43:43,354
I mean, I could have a look.
我意思係，我可以睇下。

1017
00:43:43,420 --> 00:43:45,356
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

1018
00:43:45,422 --> 00:43:47,624
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org

1019
00:44:06,647 --> 00:44:08,615
Tekster af: Jael Nordbek Azoulay at WGBH access.wgbh.org
字幕翻譯：Jael Nordbek Azoulay at WGBH access.wgbh.org
